Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dieses textes lautet » (Allemand → Néerlandais) :

Diese Bestimmungen verweisen nämlich auf zwei beziehungsweise vier « der in Artikel 2 Nrn. 4 bis 10 [des Gesetzes vom 31. Januar 2007] erwähnten Personen »; diese Bestimmung lautet: « Art. 2. Vorliegendes Gesetz ist auf folgende Personen anwendbar: [...] 4. Referenten, 5. Juristen bei der Staatsanwaltschaft, 6. Attachés des Dienstes für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte beim Kassationshof, 7. Mitglieder der Kanzleien, 8. Mitglieder der Sekretariate der Staatsan ...[+++]

Die bepalingen verwijzen immers naar twee respectievelijk vier personen « onder degenen bedoeld in artikel 2, 4° tot 10° » van de wet van 31 januari 2007, dat bepaalt : « Art. 2. Deze wet is van toepassing op : [...] 4° de referendarissen; 5° de parketjuristen; 6° de attachés in de dienst voor documentatie en overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie; 7° de leden van de griffies; 8° de leden van de parketsecretariaten; 9° de personeelsleden van de griffies en van de parketsecretariaten; 10° de personeelsleden van niv ...[+++]


Der Text lautet: „unter Hinweis darauf, dass diese Zwangsräumung aufgrund einer Anordnung des Obersten Gerichtshofs Israels vom 16. Juli 2008 und nach langen, umstrittenen Verfahren über strittiges Eigentum in israelischen Gerichten und Behörden durchgeführt wurde“.

Er staat: “overwegende dat de ontruiming plaatsvond op basis van een beschikking van het Israëlische Hooggerechtshof van 16 juli 2008, na een lange en omstreden administratieve en gerechtelijke procedure inzake een betwist eigendom voor de Israëlische instanties”.


− (EN) Herr Präsident! Der Text lautet jetzt: „beauftragt seinen Präsidenten, diese Entschließung dem Rat und der Kommission zu übermitteln“, und ich würde gern noch folgende Worte einfügen: „sowie den Regierungen und Parlamenten der Mitgliedstaaten“.

− Mijnheer de Voorzitter, we hebben nu een tekst die als volgt luidt: “verzoekt zijn Voorzitter het standpunt van het Parlement te doen toekomen aan de Raad en de Commissie”, en ik zou hieraan de woorden “alsmede aan de regeringen en parlementen van de lidstaten” willen toevoegen.


Diese Erwägung bezieht sich auf den konkreten Text, der lautet: „fordert, dass den Minderheiten die Ausübung aller Rechte ermöglicht wird, die von der iranischen Verfassung gewährt werden“.

In de tekst staat al: “dringt erop aan dat minderheden de mogelijkheid krijgen om alle rechten uit te oefenen die krachtens de Iraanse grondwet verleend worden”.


Die zentrale Botschaft dieses Textes lautet, daß öffentliche Investitionen mit Haushaltsdisziplin vereinbar sind.

Centrale boodschap van het document is dat overheidsinvesteringen verenigbaar zijn met begrotingsdiscipline.


– (ES) Frau Präsidentin! Die Zuständigkeiten dieses Parlaments sind in diesem Fall, da wir ein einheitliches Wahlverfahren haben, durch Artikel 12 der Akte von 1976 in bezug auf die Wahl der Vertreter im Europäischen Parlament durch allgemeine Direktwahlen vollständig geregelt. Absatz 2, den ich in französisch verlese, weil dies der mir vorliegende Text ist, lautet:

- (ES) Mevrouw de Voorzitter, zolang er geen uniforme verkiezingsprocedure is, worden de bevoegdheden van het Parlement geregeld door artikel 12 van de Akte betreffende de verkiezing van de vertegenwoordigers in het Europees Parlement door middel van rechtstreekse algemene verkiezingen, gehecht aan het Besluit van de Raad van 20 september 1976. Het tweede lid van dit artikel luidt als volgt:


Gemäß Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Richtlinie ist die Kommission gehalten, über die Exportverbotsklausel Bericht zu erstatten und über die Möglichkeit nachzudenken, ihre Geltungsdauer über das Jahr 1999 hinaus zu verlängern. Der Text dieses Artikels lautet wie folgt:

Volgens artikel 7, lid 1, tweede alinea, van de richtlijn moet de Commissie een verslag over het non-exportbeding opstellen en zich beraden op de noodzaak van verlenging ervan na 1999. In dit artikel wordt het als volgt geformuleerd:


Der Rat NIMMT ZUR KENNTNIS, daß das Europäische Parlament bei dieser Aussprache der Auslegung dieses Textes durch die Kommission zugestimmt hat". iii) Erklärung zu Artikel 4 Buchstabe c erster Gedankenstrich der Richtlinie (Zugangsberechtigung zu digitalen Fernsehdiensten), der wie folgt lautet: "Die Mitgliedstaaten ergreifen alle geeigneten Maßnahmen, damit Anbieter von Diensten mit Zugangsberechtigung, unabhängig vom Übertragungsweg, die Zugangsdienste zu digitalen Fernsehdiensten herstellen und vermarkten, - al ...[+++]

De Raad NEEMT ER AKTE VAN dat het Europees Parlement tijdens hetzelfde debat heeft ingestemd met de interpretatie die de Commissie te zijnen overstaan aan deze tekst heeft gegeven". iii) Verklaring over artikel 4, sub c, eerste streepje van de richtlijn, betreffende voorwaardelijke toegang tot digitale televisiediensten, dat als volgt luidt : "De Lid-Staten nemen alle maatregelen opdat de exploitanten van voorwaardelijke toegangssystemen, ongeacht de wijze van transmissie, die diensten produceren en aanbieden met het oog op de toegang tot digitale televisiediensten : - aan alle omroepen op eerlijke, redelijke en niet-discriminerende voor ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dieses textes lautet' ->

Date index: 2022-03-14
w