Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dieser begriff war oft gegenstand » (Allemand → Néerlandais) :

Es vertrat die Ansicht, dass der vorgeschlagene MFR ohne „größtmögliche Flexibilität“ schlicht und einfach nicht handhabbar wäre; dieser Begriff war in den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates zwar erwähnt, wurde jedoch nicht genauer ausgeführt.

Het was immers van mening dat het voorgestelde MFK gewoon niet kon worden beheerd zonder "maximale flexibiliteit", een begrip dat in de conclusies van de Europese Raad was vermeld maar niet verder was uitgewerkt.


Dieser Begriff war oft Gegenstand der Rechtsprechung, unter anderem derjenigen des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte und des Schiedshofes; ausserdem wurde während der Vorarbeiten wiederholt darauf hingewiesen, dass der Gesetzgeber auf diese Rechtsprechung verweisen wollte (Parl. Dok., Senat, Sondersitzungsperiode 1999, Nr. 2-12/1, S. 4; 2001-2002, Nr. 2-12/15, SS. 99, 121).

Dat begrip is vaak het voorwerp geweest van rechtspraak van onder meer het Europees Hof voor de Rechten van de Mens en van het Arbitragehof; bovendien is tijdens de parlementaire voorbereiding herhaaldelijk erop gewezen dat de wetgever naar die rechtspraak wilde verwijzen (Parl. St., Senaat, B.Z. 1999, nr. 2-12/1, p. 4; 2001-2002, nr. 2-12/15, pp. 99, 121).


Zunächst können nur Kulturgüter Gegenstand einer Rückgabe sein, die gemäß Artikel 36 des Vertrags als „nationales Kulturgut“ eingestuft werden; in Artikel 1 wird dieser Begriff unter Bezugnahme auf einen eng gefassten Anhang definiert, der Kategorien von Kulturgütern enthält, die als nationales Kulturgut eingestuft werden und Gegenstand einer Rückgabemaßnahme sein können.

Allereerst kunnen uitsluitend in de zin van artikel 36 van de Verdragen als “nationaal bezit” aangemerkte cultuurgoederen worden teruggegeven. Bovendien geeft artikel 1 daarvan een definitie die naar een bijlage verwijst met daarin de vrij eng gedefinieerde categorieën cultuurgoederen die zijn aangemerkt als nationaal bezit en die als zodanig in aanmerking komen voor teruggave.


Dass ein Anlass bestand, eine Maßnahme zu ergreifen, deren Dringlichkeit schwer mit einer gewöhnlichen Annahme durch den Gesetzgeber in Einklang zu bringen war, ergibt sich ebenfalls aus der Präambel des fraglichen königlichen Erlasses, und aus diesem Grund wurde auch der Staatsrat gebeten, in seinem Gutachten die Dringlichkeit zu berücksichtigen: « In Anbetracht des Antrags auf dringliche Behandlung, begründet durch: die Sonderregelung für Reisebüros und den Ort der von Vermittlern erbrachten Dienstleistungen, die festgelegt sind in Artikel 26 beziehungsweise Artikel 28b Teil E der Sechsten Richtlinie 77/388/EWG; das Verfahren bei Vertragsverletzung durch einen Staat, das durch Artikel 226 des EG-Vertrags geregelt ...[+++]

Dat er aanleiding was om een maatregel te nemen waarvan het spoedeisend karakter moeilijk te verzoenen was met een gewone aannemingsprocedure door de wetgever, blijkt eveneens uit de aanhef van het in het geding zijnde koninklijk besluit, reden waarom ook de Raad van State is verzocht bij zijn advies rekening te houden met het spoedeisend karakter : « Gelet op het verzoek om spoedhandeling, gemotiveerd door : de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door a ...[+++]


Der Verfassungsgerichtshof, zusammengesetzt aus den Präsidenten E. De Groot und J. Spreutels, und den Richtern A. Alen, T. MerckxVan Goey, P. Nihoul, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten E. De Groot, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Entscheid vom 4. Februar 2015 in Sachen Marianne Paelinck gegen das Amt für die Sonderregelungen der sozialen Sicherheit, dessen Ausfertigung am 12. Februar 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat der Arbeitsgerichtshof Antwerpen folgende Vorabentsc ...[+++]

Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de rechters A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij arrest van 4 februari 2015 in zake Marianne Paelinck tegen de Dienst voor de bijzondere socialezekerheidsstelsels, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 februari 2015, heeft het Arbeidshof te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 22s ...[+++]


Dieser Aspekt war hingegen Gegenstand der Anmerkungen des Generalanwalts.

Dit aspect kwam daarentegen wel aan de orde in de opmerkingen van de advocaat-generaal.


6. stellt fest, dass der Grundsatz der „ausreichenden Mittel“ in den Mitgliedstaaten zu Verwirrung unter den EU-Bürgern führt, da dieser Begriff in den nationalen Rechtsvorschriften auf allen Ebenen oft unklar definiert ist; weist darauf hin, dass dies Anlass zu Besorgnis ist, zum Beispiel in Bezug auf das italienische Recht, wonach EU-Bürger nachweisen müssen, dass sie tatsächlich über ausreichende Mittel verfügen;

6. merkt op dat de omzetting van het principe ‘voldoende middelen’ in de lidstaten aanleiding geeft tot verwarring onder de EU-burgers daar dit begrip vaak onduidelijk gedefinieerd is in de nationale wetgeving op alle niveaus; wijst erop dat dit zeer zorgwekkend is, bijvoorbeeld met betrekking tot Italië, dat van EU-burgers verlangt dat zij bewijs aandragen voor de authenticiteit van hun voldoende middelen;


Dieser Aspekt war auch Gegenstand einer schriftlichen Anfrage eines Mitglieds des Europäischen Parlaments im Sommer 2000 [4].

Dezelfde opmerking werd in juli 2000 gemaakt in een schriftelijke vraag van een Europees parlementslid [4].


K. in der Erwägung, dass die Justiz in Äquatorialguinea oft Gegenstand internationaler Untersuchungen war, u.a. im Jahr 2002, als 68 aktive Oppositionsmitglieder wegen eines angeblichen Komplotts zum Sturz des Präsidenten Obiang Nguema zu Zuchthausstrafen zwischen sechs und 20 Jahren verurteilt wurden,

K. overwegende dat de rechterlijke macht in Equatoriaal Guinee dikwijls voorwerp is geweest van een internationaal onderzoek, bijvoorbeeld in 2002 toen 68 oppositionele activisten zijn veroordeeld tot gevangenisstraffen variërend van 6 tot 20 jaar, omdat zij zouden hebben samengezworen om het bewind van president Obiang Nguema omver te werpen,


K. in der Erwägung, dass die Justiz in Äquatorialguinea oft Gegenstand internationaler Untersuchungen war, u.a. im Jahr 2002, als 68 aktive Oppositionsmitglieder wegen eines angeblichen Komplotts zum Sturz von Obiang Nguema zu Zuchthausstrafen zwischen 6 und 20 Jahren verurteilt wurden ,

K. overwegende dat de rechterlijke macht in Equatoriaal Guinee dikwijls voorwerp is geweest van een internationaal onderzoek, bijvoorbeeld in 2002 toen 68 oppositionele activisten zijn veroordeeld tot gevangenisstraffen variërend van 6 tot 20 jaar, omdat zij zouden hebben samengezworen om het bewind van president Obiang Nguema omver te werpen,




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dieser begriff war oft gegenstand' ->

Date index: 2021-04-22
w