Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
über den Jugendschutz

Traduction de «diesem fall berufung » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Die in diesem Dokument enthaltene Rechtsberatung unterliegt dem Schutz nach Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2001 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission und ist vom Rat der Europäischen Union nicht für die Öffentlichkeit freigegeben worden. Der Rat behält sich vor, im Falle einer unerlaubten Veröffentlichung sein ...[+++]

Het in dit document vervatte juridisch advies is beschermd krachtens artikel 4, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1049/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 30 mei 2001 inzake de toegang van het publiek tot documenten van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie. De Raad van de Europese Unie heeft dit advies niet voor het publiek beschikbaar gesteld en behoudt zich voor al zijn rechten te doen gelden in geval van openbaarmaking waarvoor geen toestemming is verleend.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Abgesehen von diesem Fall kann die Berufung auch durch Antragschrift eingelegt werden, die bei der Kanzlei des Berufungsgerichts hinterlegt und dem Berufungsbeklagten durch den Kanzler spätestens am ersten Werktag nach der Hinterlegung zur Kenntnis gebracht wird.

Buiten dit geval kan het beroep ook worden ingesteld bij verzoekschrift dat wordt neergelegd ter griffie van het beroepsgerecht en bekendgemaakt aan de geïntimeerde door de griffier, ten laatste op de eerste werkdag na de neerlegging.


Ich habe in diesem Fall Berufung beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg eingelegt, aber der Agora-Konzern hat bereits Dutzende prominente Polen verklagt, weil diese einen kritischen Standpunkt über Agora geäußert haben.

De enige die hierover een oordeel mag vellen is de publieke opinie, niet de rechtbank. Ik ben in beroep gegaan bij het Europees Hof voor de Rechten van de Mens in Straatsburg, maar Agora heeft al diverse prominente Polen aangeklaagd voor het uiten van kritische opmerkingen aan zijn adres.


In der Vorabentscheidungsfrage ist präzisiert, dass in diesem Fall ein Vergleich zu ziehen ist mit der Situation von Personen, die gemäss Artikel 57 des Gerichtsgesetzbuches Einspruch, Berufung oder eine Kassationsbeschwerde einreichen und für die die Frist dazu bei der Zustellung der angefochtenen Entscheidung ab der Uberreichung oder der Hinterlegung einer Abschrift der Zustellungsurkunde des Gerichtsvollziehers beginnt.

De prejudiciële vraag preciseert dat de vergelijking te dezen moet worden gemaakt met de situatie van personen die, overeenkomstig artikel 57 van het Gerechtelijk Wetboek, verzet, hoger beroep of een voorziening in cassatie instellen, en voor wie de termijn daartoe begint te lopen bij de betekening van de beslissing a quo vanaf de afgifte of het achterlaten van een afschrift van het exploot van de gerechtsdeurwaarder.


K. in der Erwägung, dass das Urteil des Obersten Gerichtshofs zu diesem Fall endgültig und eine Berufung nicht möglich ist; in der Erwägung, dass die belarussischen Rechtsvorschriften die Prüfung eines Gnadengesuchs durch den Präsidenten des Landes vorsehen; in der Erwägung, dass Uladsislau Kawaljou Aljaksandr Lukaschenka um Gnade gebeten, alle Vorwürfe zurückgewiesen und um Entlassung aus der strafrechtlichen Verantwortlichkeit ersucht, bislang aber noch keine Antwort erhalten hat;

K. overwegende dat de uitspraak van het Hooggerechtshof in deze zaak definitief is en dat geen beroep mogelijk is; overwegende dat op grond van de Belarussische wet een gratieverzoek door de president van het land in overweging kan worden genomen; overwegende dat Uladzislau Kavalyou bij Alyaksandr Lukashenka een gratieverzoek heeft ingediend waarin hij alle beschuldigingen ontkent en vraagt hem van alle verantwoordelijkheid voor de misdaden te ontslaan, maar tot dusver geen antwoord heeft ontvangen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
K. in der Erwägung, dass das Urteil des Obersten Gerichtshofs zu diesem Fall endgültig und eine Berufung nicht möglich ist; in der Erwägung, dass die belarussischen Rechtsvorschriften die Prüfung eines Gnadengesuchs durch den Präsidenten des Landes vorsehen; in der Erwägung, dass Uladsislau Kawaljou Aljaksandr Lukaschenka um Gnade gebeten, alle Vorwürfe zurückgewiesen und um Entlassung aus der strafrechtlichen Verantwortlichkeit ersucht, bislang aber noch keine Antwort erhalten hat;

K. overwegende dat de uitspraak van het Hooggerechtshof in deze zaak definitief is en dat geen beroep mogelijk is; overwegende dat op grond van de Belarussische wet een gratieverzoek door de president van het land in overweging kan worden genomen; overwegende dat Uladzislau Kavalyou bij Alyaksandr Lukashenka een gratieverzoek heeft ingediend waarin hij alle beschuldigingen ontkent en vraagt hem van alle verantwoordelijkheid voor de misdaden te ontslaan, maar tot dusver geen antwoord heeft ontvangen;


3. fordert die kasachischen Behörden auf, offizielle Einzelheiten zum Fall Jevgenij Zhovtis zur Verfügung zu stellen und diesem im Einklang mit dem kasachischen Recht ein ordnungsmäßiges Verfahren – einschließlich des Rechts, Berufung einzulegen – zu gewähren;

3. dringt er bij de Kazachse autoriteiten op aan de details van de zaak Yevgeni Zhovtis langs officiële weg over te brengen en een eerlijk proces te verzekeren, waaronder het recht op hoger beroep, overeenkomstig de Kazachse wetgeving;


3. fordert die kasachischen Behörden auf, offizielle Einzelheiten zum Fall Jewgeni Zhowtis zur Verfügung zu stellen und diesem im Einklang mit dem kasachischen Recht Zugang zu einem angemessenen Rechtsverfahren – einschließlich des Rechts, Berufung einzulegen – zu gewähren;

3. dringt er bij de Kazachse autoriteiten op aan de details van de zaak Yevgeni Zhovtis langs officiële weg over te brengen en hem volwaardige rechtsmiddelen te bieden, waaronder het recht op beroep, overeenkomstig de Kazachse wetgeving;


Wie der verweisende Richter anführt, hat das Gesetz vom 10. März 2003 das Fussballgesetz abgeändert, insbesondere indem es darin die Artikel 24 Absatz 2, 26 § 2 und 31 § 2, die in B.2 angeführt sind, eingefügt hat, die den vom König bestimmten Beamten ermächtigen, Minderjährigen über vierzehn Jahre ein administratives Stadionverbot aufzuerlegen (Artikel 24 Absatz 2 und 26 § 1), das in diesem Fall einzuhaltende Verfahren organisieren (Artikel 26 § 2) und vorsehen, dass die Berufung gegen den Beschluss des Beamten b ...[+++]

Zoals de verwijzende rechter erop heeft gewezen, heeft de wet van 10 maart 2003 de voetbalwet gewijzigd, met name door daarin artikel 24, tweede lid, artikel 26, § 2, en artikel 31, § 2, aangehaald in B.2, in te voegen die, met behoud van de aan de door de Koning aangewezen ambtenaar verleende machtiging om een administratief stadionverbod op te leggen aan de minderjarige ouder dan veertien jaar (artikelen 24, tweede lid, en 26, § 1), de in dat geval te volgen procedure regelen (artikel 26, § 2) en bepalen dat het beroep tegen de beslissing van de ambtenaar bij de jeugdrechtbank wordt ingesteld (artikel 31, § 2).


« Verstossen die Artikel 49 und 52ter des Gesetzes vom 8. April 1965 [über den Jugendschutz] gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem sie es dem Minderjährigen weder ermöglichen, sich verpflichtend von einem Rechtsanwalt beistehen zu lassen, wenn er in Dringlichkeitsfällen vor dem Untersuchungsrichter erscheint, noch gegen die vom Untersuchungsrichter in diesem Fall ihm gegenüber getroffene Entscheidung Berufung einzulegen, während die Artikel 52ter, 52quater und 54bis dem Minderjährigen diese Garantien g ...[+++]

« Schenden de artikelen 49 en 52ter van de wet van 8 april 1965 [betreffende de jeugdbescherming] niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij het de minderjarige niet mogelijk maken verplicht te worden bijgestaan door een advocaat wanneer hij in spoedeisende gevallen voor een onderzoeksrechter verschijnt, noch beroep in te stellen tegen een beslissing die de onderzoeksrechter in dat geval te zijnen aanzien zou hebben genomen, terwijl de artikelen 52ter, 52quater en 54bis die waarborgen aan de minderjarige toekennen wanneer hij voor de jeugdrechter of de jeugdrechtbank verschijnt en die ' natuurlijk bevoegde rechter ' een b ...[+++]


« Verstossen die Artikel 49 und 52ter des Gesetzes vom 8. April 1965 [über den Jugendschutz] gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem sie es dem Minderjährigen weder ermöglichen, sich verpflichtend von einem Rechtsanwalt beistehen zu lassen, wenn er in Dringlichkeitsfällen vor dem Untersuchungsrichter erscheint, noch gegen die vom Untersuchungsrichter in diesem Fall ihm gegenüber getroffene Entscheidung Berufung einzulegen, während die Artikel 52ter, 52quater und 54bis dem Minderjährigen diese Garantien g ...[+++]

« Schenden de artikelen 49 en 52ter van de wet van 8 april 1965 [betreffende de jeugdbescherming] niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij het de minderjarige niet mogelijk maken verplicht te worden bijgestaan door een advocaat wanneer hij in spoedeisende gevallen voor een onderzoeksrechter verschijnt, noch beroep in te stellen tegen een beslissing die de onderzoeksrechter in dat geval te zijnen aanzien zou hebben genomen, terwijl de artikelen 52ter, 52quater en 54bis die waarborgen aan de minderjarige toekennen wanneer hij voor de jeugdrechter of de jeugdrechtbank verschijnt en die ' natuurlijk bevoegde rechter ' een b ...[+++]




D'autres ont cherché : diesem fall berufung     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'diesem fall berufung' ->

Date index: 2024-10-15
w