Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «diese bestimmung vorgeschlagene » (Allemand → Néerlandais) :

6. begrüßt die mit der Richtlinie 2006/54/EG eingeführte Umkehr der Beweislast in Gerichtsverfahren zugunsten von Frauen, die mutmaßlich Opfer von sexueller Diskriminierung wurden; betont jedoch, dass diese Bestimmung erst dann wirksam wird, wenn den betroffenen Frauen ein Recht auf Zugang zu den Informationen des Arbeitgebers zugestanden wird, so wie es von der Kommission zur Aufnahme in die Richtlinie 97/80/EG des Rates über die Beweislast bei Diskriminierung aufgrund des Geschlechts vorgeschlagen worden war, letztlich jedoch nicht ...[+++]

6. is ingenomen met de in Richtlijn 2006/54/EG overgenomen verdeling van de bewijslast ten gunste van vrouwen die het vermeende slachtoffer zijn van discriminatie op grond van geslacht in rechtsprocedures, maar wenst te benadrukken dat deze bepaling slechts kan worden uitgevoerd als die vrouwen het recht op toegang tot informatie waarover hun werkgever beschikt wordt toegekend, zoals de Commissie had voorgesteld om te worden opgenomen in Richtlijn 97/80/EG van de Raad inzake de bewijslast in gevallen van discriminatie op grond van het geslacht, maar wat uiteindelijk niet is aangenomen; roept de lidstaten op platforms in het leven te roe ...[+++]


In den Vorarbeiten zu Artikel 424 des Strafprozessgesetzbuches wurde dargelegt: « Derzeit werden im Strafprozessgesetzbuch zwar tatsächlich die Kassationsbeschwerden behandelt, die gegen die im Versäumniswege ergangenen Entscheidungen gerichtet sind, jedoch nur teilweise. [...] Der vorgeschlagene Artikel [424] soll das Gesetzbuch in diesem Punkt ergänzen. Durch diese Bestimmung soll ebenfalls die diesbezügliche Rechtsprechung berücksichtigt werden. Darin ist vorgesehen, da ...[+++]

In de parlementaire voorbereiding van artikel 424 van het Wetboek van strafvordering wordt uiteengezet : « Momenteel behandelt het Wetboek van strafvordering de cassatieberoepen ingesteld tegen de bij verstek gewezen beslissingen slechts ten dele. [...] Het voorgestelde artikel [424] moet het Wetboek wat dat betreft aanvullen. Het is ook de bedoeling dat de bepaling rekening houdt met de rechtspraak ter zake. Ze voorziet erin dat wanneer de beslissing bij verstek gewezen is en voor verzet in aanmerking komt, een cassatieberoep daarteg ...[+++]


Durch diese Bestimmung wird der Vorsitz des Hauptausschusses nicht daran gehindert, sondern sogar in die Lage versetzt, die Vorsitze der Unterausschüsse in die Arbeiten des Vorstands einzubinden oder ihnen zu gestatten, bei Aussprachen über Fragen aus dem Fachbereich des Unterausschusses den Vorsitz zu führen, wenn ein derartiges Vorgehen dem gesamten Vorstand vorgeschlagen und einmütig von ihm angenommen wird.

Deze bepaling verhindert de voorzitter van de hoofdcommissie niet, maar stelt hem juist in staat de voorzitters van de subcommissies bij de werkzaamheden van het bureau te betrekken of hun de mogelijkheid te bieden het debat over agendapunten die specifiek tot het werkterrein van de betrokken subcommissie behoren, voor te zitten, op voorwaarde evenwel dat het volledige bureau van de commissie van deze werkwijze in kennis wordt gesteld en ermee instemt.


In der Begründung zu dem Gesetzentwurf zur Festlegung sozialer und sonstiger Bestimmungen wurde in Bezug auf diese Bestimmung angeführt: « Aufgrund von Artikel 46 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle genießt der Arbeitgeber eine Immunität gegen eine zivilrechtliche Haftung für die Arbeitsunfälle, die durch seinen Fehler oder durch den Fehler seiner Angestellten oder Beauftragten verursacht wurden. Diese Immunität ist die logische Folge der pauschalen Beschaffenheit der Entschädigung bei Arbeitsunfällen. Im Gesetz heißt es, dass diese Im ...[+++]

In de memorie van toelichting bij het wetsontwerp houdende sociale en diverse bepalingen is met betrekking tot die bepaling vermeld : « Krachtens artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 geniet de werkgever een immuniteit van burgerlijke aansprakelijkheid voor de arbeidsongevallen die door zijn fout of door de fout van zijn aangestelden of lasthebbers zijn veroorzaakt. Deze immuniteit is het logisch gevolg van het forfaitair karakter van de schadeloosstelling inzake arbeidsongevallen. De wet stelt dat deze immuniteit niet geldt bij opzettelijke fout van de werkgever, zijn lasthebbers of aangestelden. In de beroepsziektenr ...[+++]


In den Vorarbeiten wurde diese Bestimmung wie folgt begründet: « Wie bezüglich Artikel 73 des Gerichtsgesetzbuches dargelegt wurde, wurde [...] ein Abänderungsantrag eingereicht, um den Gerichtsbezirk Brüssel in zwei Bezirke aufzuteilen, von denen einer aus den zweisprachigen Gemeinden des derzeitigen Bezirks Brüssel und der andere aus den ausschließlich niederländischsprachigen Gemeinden bestehen würde [...]. Der Autor des Abänderungsantrags ist der Auffassung, dass die Rechtssachen, die den zuständigen Brüsseler Gerichten aufgrund eines in einer der einsprachigen Gemeinden des Bezirks Brüssel gelegenen Ortes unterbreitet werden, aussch ...[+++]

In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt verantwoord : « Zoals reeds werd bepaald bij artikel 73 van het Gerechtelijk Wetboek, werd [...] een amendement ingediend (Stuk nr. 59/2) teneinde het gerechtelijk arrondissement Brussel in twee arrondissementen te splitsen, waarvan het eerste zou bestaan uit de tweetalige gemeenten van het thans bestaande arrondissement Brussel, en het tweede uit de Nederlandstalige gemeenten [...]. De bedoeling van de auteur van het amendement was dat de zaken die voor de rechtbanken te Brussel ingeleid worden, wegens de territoriale bevoegdheid van die rechtbanken, bepaald op grond van een ...[+++]


Der Berichterstatter ist der Auffassung, dass der von der Kommission für diese Bestimmung vorgeschlagene Wortlaut („Erwerb eines Grundstücks, Bebauung, Renovierung oder erheblicher Umbau“) einfachere Reparaturen und Ausbesserungen, die ihrer Natur nach von begrenzter wirtschaftlicher Bedeutung sind, nicht eindeutig von ihrem Anwendungsbereich ausnimmt.

De rapporteur is van mening dat de door de Commissie voorgestelde formulering voor deze bepaling ("verwerving, bouw, renovatie of ingrijpende verbouwing van een onroerend goed"), kleine herstel- of verbeteringswerkzaamheden, die van nature uit weinig economische betekenis hebben, niet uitsluit van het toepassingsgebied van de bepaling.


Der von der Kommission für diese Bestimmung vorgeschlagene Wortlaut („Erwerb eines Grundstücks, Bebauung, Renovierung oder erheblicher Umbau“) nimmt einfache Reparaturen und Ausbesserungen, die ihrer Natur nach von begrenzter wirtschaftlicher Bedeutung sind, nicht eindeutig von ihrem Anwendungsbereich aus.

In de door de Commissie voorgestelde formulering voor deze bepaling ("verwerving, bouw, renovatie of ingrijpende verbouwing van een onroerend goed") worden eenvoudige herstel- of verbeteringswerkzaamheden, die van nature uit weinig economische betekenis hebben, niet uitgesloten van het toepassingsgebied van de bepaling.


Der Hof stellt im Ubrigen fest, dass die Europäische Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung « zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten » (KOM (2005) 305 (endgültig)) angenommen hat, in dem vorgeschlagen wird, den vorerwähnten Artikel 14 abzuändern und in diese Bestimmung aufzunehmen, dass die Zustellung durch die Post « per Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertigem B ...[+++]

Het Hof stelt overigens vast dat de Europese Commissie een voorstel voor een verordening heeft aangenomen « tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken » (COM (2005) 305 (definitief)), waarin wordt voorgesteld het voormelde artikel 14 te wijzigen teneinde in die bepaling in te schrijven dat de betekening of kennisgeving per post « bij aangetekend schrijven met ontvangstbevestiging of op gelijkwaardige wijze » dient te geschieden.


Ich möchte ferner darauf hinweisen, dass die Kommission vorgeschlagen hat, diese Frist für den Zeitraum 2007-2013 auf sieben Jahre zu verlängern und festzulegen, dass bei einem Verstoß gegen diese Bestimmung alle gewährten Mittel zurückgezahlt werden müssen und dass ein Unternehmen, das sich nicht an diese Auflage gehalten hat, in Zukunft keinerlei Finanzierung mehr erhalten darf.

Ik wil er ook op wijzen dat de Commissie heeft voorgesteld de betreffende termijn te verlengen tot zeven jaar voor de periode 2007–2013. Zij heeft verder voorgesteld om te stipuleren dat alle toegekende subsidies dienen te worden terugbetaald als deze regel op enige wijze wordt geschonden en dat een onderneming die de betreffende voorwaarde eenmaal niet in acht heeft genomen in de toekomst niet meer in aanmerking komt voor wat voor vorm van subsidie dan ook.


Wenn der Hof festgestellt hat, dass die Artikel 10 und 11 der Verfassung, allein gelesen, verletzt worden sind, dann besteht keine Veranlassung, darüber hinaus zu untersuchen, wie in der präjudiziellen Frage vorgeschlagen, ob diese Verfassungsbestimmungen in Verbindung mit Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention verletzt worden sind, und dabei zu prüfen, ob diese Bestimmung auf den vorliegenden Fall wohl anwendbar ist.

Wanneer het Hof heeft vastgesteld dat de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, afzonderlijk genomen, geschonden zijn, is er geen aanleiding om bovendien te onderzoeken of, zoals in de prejudiciële vraag is voorgesteld, die grondwettelijke bepalingen, gelezen in samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, zijn geschonden en daarbij uit te maken of die bepaling te dezen wel van toepassing is.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'diese bestimmung vorgeschlagene' ->

Date index: 2024-06-16
w