Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des österreichischen strafgesetzbuches vorgesehenen " (Duits → Nederlands) :

5. der Betreiber oder die mit der täglichen Geschäftsführung des Betriebs beauftragte Person wurde nicht in Belgien oder im Ausland für ein oder mehrere der in Buch II Titel VII Kapitel V, VI und VII, Titel VIII Kapitel I, IV und VI sowie Titel IX Kapitel I und II des Strafgesetzbuchs vorgesehenen Vergehen rechtskräftig verurteilt, außer wenn das Urteil bedingt war und der Betroffene das Recht auf Strafaufschub nicht verloren hat;

5° de exploitant of de persoon belast met het dagelijks beheer van de exploitatie is in België of in het buitenland niet veroordeeld door een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke uitspraak wegens één of meer overtredingen omschreven in Boek II, titel VII, hoofdstukken V, VI en VII, titel VIII, hoofdstukken I, IV en VI en titel IX, hoofdstukken I en II van het Strafwetboek, behalve indien de veroordeling voorwaardelijk was en de betrokkene het voordeel van het uitstel niet verloren heeft;


Das vorlegende Rechtsprechungsorgan unterbreitet dem Gerichtshof die Artikel 246 § 2 und 504bis § 2 des Strafgesetzbuches in der Auslegung, dass dadurch eine Person unter Strafe gestellt wird, die vor dem 8. Juni 2007, das heißt dem Datum des Inkrafttretens der Artikel 3 und 4 des Gesetzes vom 11. Mai 2007, einen darin vorgesehenen Vorteil gewährt hat, « ohne dass [sie] irgendeinen Vorschlag dazu gemacht oder formuliert hat ».

Het verwijzende rechtscollege legt de artikelen 246, § 2, en 504bis, § 2, van het Strafwetboek voor aan het Hof in die interpretatie dat zij de persoon strafbaar stellen die vóór 8 juni 2007, zijnde de datum van inwerkingtreding van de artikelen 3 en 4 van de wet van 11 mei 2007, een daarin bedoeld voordeel heeft toegekend, « zonder dat hij ook enig voorstel daartoe gemaakt of geformuleerd had ».


« Verstößt Artikel 41bis des Strafgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er dazu führt, dass - wenn die nichteingehaltene Strafbestimmung es ermöglicht, eine Geldbuße und/oder eine Gefängnisstrafe zu verhängen - bei juristischen Personen im Gegensatz zu natürlichen Personen die durch die Strafbestimmung gebotenen alternativen Bestrafungsmöglichkeiten nicht vollwertig zur Anwendung kommen können, da der Umfang der zu verhängenden Geldbuße auch von der in der Strafbestimmung ...[+++]

« Schendt artikel 41bis van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het ertoe leidt dat - wanneer de geschonden strafbepaling toelaat een geldboete en/of een gevangenisstraf op te leggen - voor rechtspersonen, anders dan voor natuurlijke personen, geen volwaardige toepassing kan worden gemaakt van de door de strafbepaling geboden alternatieve bestraffingsmogelijkheden, nu de omvang van de op te leggen geldboete mede afhangt van de in de strafbepaling opgenomen gevangenisstraf ?


In ihrem Schreiben vom 9. Juli 2012 gibt die Staatsanwaltschaft Wien an, dass Herr Stadler verdächtigt werde, am 22. Dezember 2006 im bewussten und gewollten Zusammenwirken als Mittäter (Paragraph 12 des österreichischen Strafgesetzbuchs) mit einer anderen Person einen Abgeordneten des Österreichischen Parlaments zu nötigen versucht zu haben (Paragraph 15 des Strafgesetzbuchs), nämlich durch die gegenüber einem Dritten geäußerten ...[+++]

In de brief van 9 juli 2012 stelt het Openbaar Ministerie te Wenen dat de heer Stadler ervan wordt verdacht zich op 22 december 2006 schuldig te hebben gemaakt aan het medeplegen (paragraaf 12 van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht) van een poging tot opzettelijke afdreiging (paragraaf 15 van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht) van een lid van het Oostenrijkse parlement. De heer Stadler zou via een derde, die de eisen van de heer Stadler aan het desbetreffende lid van het Parlement moest doorgeven, van deze laatste hebben geëist dat hij uiterlijk op 23 december 2006 aan het Bundeskanzleramt zou mededelen dat de begunstigde voor ...[+++]


B. in der Erwägung, dass sich die Aufhebung der Immunität von Ewald Stadler auf den Verdacht der Begehung des Verbrechens der versuchten schweren Nötigung nach § 15, § 105 Absatz 1 und § 106 Absatz 1 Ziffer 1 des österreichischen Strafgesetzbuchs sowie auf das Vergehen der falschen Beweisaussage nach § 288 Absatz 1 des Strafgesetzbuchs bezieht;

B. overwegende dat het verzoek om opheffing van de immuniteit van Ewald Stadler is ingediend omdat hij wordt verdacht van poging tot afdreiging (paragrafen 15, 105, lid 1, en 106, lid 1, punt 1, van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht), en meineed (paragraaf 288, lid 1, van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht);


Ewald Stadler wird der versuchten schweren Nötigung nach Paragraph 15, Paragraph 105 Absatz 1 und Paragraph 106 Absatz 1 Ziffer 1 des österreichischen Strafgesetzbuchs sowie des Vergehens der falschen Beweisaussage nach Paragraph 288 Absatz 1 des Strafgesetzbuchs verdächtigt.

De heer Stadler wordt verdacht van poging tot ernstige afdreiging (versuchte schwere Nötigung), strafbaar gesteld in de paragrafen 15, 105, lid 1, en 106, lid 1, punt 1, van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht en meineed, strafbaar gesteld in paragraaf 288, lid 1, van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht.


B. in der Erwägung, dass sich die Aufhebung der Immunität von Ewald Stadler auf den Verdacht der Begehung des Verbrechens der versuchten schweren Nötigung nach Paragraph 15, Paragraph 105 Absatz 1 und Paragraph 106 Absatz 1 Ziffer 1 des österreichischen Strafgesetzbuchs sowie auf das Vergehen der falschen Beweisaussage nach Paragraph 288 Absatz 1 des Strafgesetzbuchs bezieht;

B. overwegende dat het verzoek om opheffing van de immuniteit van Ewald Stadler is ingediend omdat hij wordt verdacht van poging tot afdreiging (paragrafen 15, 105, lid 1, en 106, lid 1, punt 1, van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht), en meineed (paragraaf 288, lid 1, van het Oostenrijkse wetboek van strafrecht).


Wie der Juristische Dienst des Parlaments ausführt, strebt die Privatanklägerin an, dass auf Urteilsveröffentlichung, Löschung von Inhalten von Websites und Auferlegen der Kosten erkannt wird, doch könnte das Landesgericht für Strafsachen nach wie vor die in § 152 des Österreichischen Strafgesetzbuches vorgesehenen Strafen, nämlich eine Freiheitsstrafe bis zu sechs Monaten oder eine Geldstrafe, verhängen.

Volgens de Juridische Dienst van het Parlement streeft de klager naar publicatie van de uitspraak, het verwijderen van materiaal van websites en veroordeling in de kosten, maar kan de strafrechtbank desondanks de straffen opleggen waarin § 152 van het Oostenrijkse Wetboek van strafrecht voorziet, namelijk een gevangenisstraf van ten hoogste zes maanden of een boete.


Da diese österreichischen Ausbildungsgänge dem in Artikel 11 Buchstabe c Ziffer i der Richtlinie 2005/36/EG vorgesehenen Ausbildungsniveau entsprechen und eine vergleichbare Berufsbefähigung vermitteln sowie auf eine vergleichbare berufliche Funktion und Verantwortung vorbereiten, ist ihre Aufnahme in Anhang II der Richtlinie 2005/36/EG auf der Grundlage des Artikels 11 Buchstabe c Ziffer ii gerechtfertigt.

Aangezien het niveau van deze Oostenrijkse opleidingsprogramma's gelijkwaardig is aan het in artikel 11, onder c) i), van Richtlijn 2005/36/EG vermelde opleidingsniveau, en aangezien deze programma's opleiden tot een vergelijkbare beroepsbekwaamheid en voorbereiden op een vergelijkbaar niveau van verantwoordelijkheden en taken, is de opneming ervan op grond van artikel 11, onder c) ii), in bijlage II bij Richtlijn 2005/36/EG gerechtvaardigd.


SK || JA || 1.8.2013 || Gesetz Nr. 204/2013 zur Änderung des Gesetzes Nr. 300/2005, (Strafgesetzbuch in der geänderten Fassung) und zur Änderung bestimmter Gesetze Gesetz Nr. 301/2005, Strafprozessord-nung in der geänderten Fassung Gesetz Nr. 575/2001 über die Organisation von Tätigkeiten der Regierung und die Organisation der zentralstaatlichen Verwaltung in der geänderten Fassung || Gerichte, Staatsanwalt-schaft || In den in Kapitel 2 des Rahmenbe-schlusses vorgesehenen Verfahren muss Slowakisch verwendet werden.

SK || JA || 1.8.2013 || Wet nr. 204/2013 tot wijziging van wet nr. 300/2005, het strafwetboek, zoals gewijzigd, en tot wijziging van bepaalde wetten Wet nr. 301/2005, het wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd Wet nr. 575/2001 betreffende de organisatie van overheidsactiviteiten en de organisatie van de centrale overheid, zoals gewijzigd || Rechters, openbare aanklager || In de procedures van hoofdstuk 2 van het kaderbesluit is het Slowaaks de vereiste taal




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'des österreichischen strafgesetzbuches vorgesehenen' ->

Date index: 2024-01-10
w