Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de « inhalt des verfassungsvertrags müsse unangetastet » (Allemand → Néerlandais) :

– (EN) Herr Präsident! Wir müssen Herrn Schüssel für seine Ehrlichkeit dankbar sein, als er erklärte, der Inhalt des Verfassungsvertrags müsse unangetastet bleiben.

– (EN) Mijnheer de Voorzitter, we moeten de heer Schüssel zeer dankbaar zijn voor de eerlijkheid die hij aan den dag legt door te zeggen dat de inhoud van het Grondwettelijk Verdrag onaangetast dient te blijven.


Im Bericht von Herrn Barón Crespo und Herrn Brok machen wir daher deutlich, welcher Inhalt des Verfassungsvertrags für uns wichtig ist, der in diese Vereinbarung aufgenommen werden muss: Wir benennen ihn in Ziffer 9.

Daarom geven we in het verslag van de heren Barón Crespo en Brok aan wat voor ons de essentiële onderdelen van het Grondwettelijk Verdrag zijn, die in dat akkoord moeten worden opgenomen. Deze zijn in paragraaf 9 opgesomd.


Des Weiteren meine ich, wenn Frau Merkel und Frau Royal dem von ihnen im Zusammenhang mit der Änderung des Entwurfs des Verfassungsvertrags angekündigten Sozialprotokoll einen konkreten Inhalt geben wollen, dann müsste die Europäische Union sich mit den Mitteln ausstatten, um endlich eine Mindestbesteuerung der Unternehmen in der Europäischen Union einzuführen, was voraussetzt, wenn die Einstimmigkeitsregel beibehalten werden soll, ...[+++]

Bovendien denk ik dat – als mevrouw Merkel en mevrouw Royal concreet inhoud willen geven aan het door hen aangekondigde sociale protocol om het ontwerpverdrag tot vaststelling van een Europese Grondwet te wijzigen – de Europese Unie zichzelf de middelen zou moeten verschaffen om eindelijk een minimumbelasting voor ondernemingen in de Europese Unie in te stellen.


Des Weiteren meine ich, wenn Frau Merkel und Frau Royal dem von ihnen im Zusammenhang mit der Änderung des Entwurfs des Verfassungsvertrags angekündigten Sozialprotokoll einen konkreten Inhalt geben wollen, dann müsste die Europäische Union sich mit den Mitteln ausstatten, um endlich eine Mindestbesteuerung der Unternehmen in der Europäischen Union einzuführen, was voraussetzt, wenn die Einstimmigkeitsregel beibehalten werden soll, ...[+++]

Bovendien denk ik dat – als mevrouw Merkel en mevrouw Royal concreet inhoud willen geven aan het door hen aangekondigde sociale protocol om het ontwerpverdrag tot vaststelling van een Europese Grondwet te wijzigen – de Europese Unie zichzelf de middelen zou moeten verschaffen om eindelijk een minimumbelasting voor ondernemingen in de Europese Unie in te stellen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' inhalt des verfassungsvertrags müsse unangetastet' ->

Date index: 2023-01-06
w