Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «denen notwendigkeit hervorgehoben wurde » (Allemand → Néerlandais) :

– unter Hinweis auf das Schlusskommuniqué des 26. Gipfels der Liga der Arabischen Staaten vom 29. März 2015 zu den Entwicklungen in Jemen, in dem unter anderem die Notwendigkeit hervorgehoben wurde, den politischen Übergangsprozess in Jemen unter Einbeziehung aller jemenitischen Parteien gemäß der Initiative des Golf-Kooperationsrats und seines Durchführungsmechanismus und der Ergebnisse der Konferenz des umfassenden nationalen Dialogs wieder aufzunehmen,

– gezien de slotverklaring van de 26e topbijeenkomst van de Arabische Liga van 29 maart 2015 over de ontwikkelingen in Jemen, waarin onder meer wordt benadrukt dat het politieke overgangsproces in Jemen moet worden hervat met de deelname van alle Jemenitische partijen, in overeenstemming met het initiatief van de Samenwerkingsraad van de Golf en het bijbehorende uitvoeringsmechanisme en met de bevindingen van de veelomvattende conferentie voor nationale dialoog,


UNTER HINWEIS AUF die Beratungen, die die Gesundheitsminister auf ihrer informellen Tagung vom 22./23. September 2014 über das Thema „Innovation im Gesundheitswesen zum Nutzen der Patienten“ geführt haben, in denen die Notwendigkeit hervorgehoben wurde, Innovation zum Nutzen der Patienten durch eine bessere Nutzung der vorhandenen Regulierungsinstrumente für Zulassungsverfahren zu fördern, ebenso wie die potenzielle Gefährdung der Nachhaltigkeit einiger nationaler Gesundheitssysteme durch den sehr hohen Kostendruck, den bestimmte inno ...[+++]

MEMOREERT de besprekingen tijdens de informele bijeenkomst van de ministers van Volksgezondheid op 22-23 september 2014 in Milaan over „Innovatie in de gezondheidszorg ten bate van patiënten”, waarbij werd gewezen op de noodzaak om innovatie ten behoeve van patiënten te ondersteunen met een betere benutting van de bestaande regelgevingsinstrumenten betreffende vergunningsprocedures voor het in de handel brengen, en op de mogelijke risico’s voor de houdbaarheid van sommige nationale gezondheidszorgstelsels in verband met zeer hoge kost ...[+++]


In dem Vorschlag, der der Annahme von Artikel 22 der Verfassung voraufging, wurde « der Schutz der Person, die Anerkennung ihrer Identität, die Bedeutung ihrer Entfaltung sowie derjenigen seiner Familie » hervorgehoben, sowie die Notwendigkeit, das Privat- und Familienleben vor « den Gefahren einer Einmischung, unter anderem als Folge der ständigen Entwicklung der Informationstechniken, wenn Maßnahmen zur Ermittlung, Untersuchung und Kontrolle durch die Behörden und durch private Einrichtungen bei der Ausführung ihrer Funktionen oder Tätigkeiten durchgeführt werden » zu schützen (Parl. Dok., Senat, Sondersitzungsperiode 1991-1992, Nr. 100-4/2°, S. 3).

Het voorstel dat is voorafgegaan aan de aanneming van artikel 22 van de Grondwet beklemtoonde « de bescherming van de persoon, de erkenning van zijn identiteit en de belangrijkheid van zijn ontplooiing en die van zijn gezin » en het onderstreepte de noodzaak om het privéleven en het gezinsleven te beschermen tegen « inmenging, onder meer als gevolg van de onafgebroken ontwikkeling van de informatietechnieken, wanneer maatregelen van opsporing, onderzoek en controle door de overheid en particuliere instellingen worden uitgevoerd bij het uitoefenen van hun functie of hun activiteit » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 100-4/2°, p. 3).


Bezüglich des räumlichen Rahmens, in dem die Untersuchungsgerichte tagen, wurde in den Vorarbeiten hervorgehoben, dass in « den neuen Gefängnissen Verhandlungsräume vorgesehen sind am Rande des Sicherheitsbereichs und am Ort der Unterbringung der Verwaltung mit dem Ziel, die geografische Nähe zwischen der Haftanstalt und der Ratskammer zu gewährleisten » (Parl. Dok., Senat, 2013-2014, Nr. 5-2443/3, S. 48), und dass « das Erscheinen nicht im eigentlichen Gefängnis erfolgen wird, sondern in den Räumen, in denen die Verwaltung untergebracht ist » (ebenda, S. 49).

Wat betreft het ruimtelijk kader waarin de onderzoeksgerechten zetelen, beklemtoont de parlementaire voorbereiding dat in « de nieuwe gevangenissen zittingszalen [zijn] voorzien op de rand van de veiligheidsperimeter en op de plaats waar de administratie is gevestigd, met als doel de geografische nabijheid tussen de penitentiaire instelling en de raadkamer te garanderen » (Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. 5-2443/3, p. 48) en dat « de verschijning als het ware niet in de gevangenis zal plaatsvinden, maar wel in de lokalen waar de administratie is gevestigd » (ibid., p. 49).


Die internationalen Aspekte der Sicherheit der Energieversorgung wurden auch in Entschließungen behandelt, in denen die Notwendigkeit hervorgehoben wurde, weiter an einer gemeinsamen Energiestrategie für Europa zu arbeiten, die Erzeuger, Vertreiber und Verbraucher mit einbezieht, sowie mit einer Stimme zu sprechen und schließlich ein transparentes und nachhaltiges Energiesystem zu schaffen, das die regionale Diversität der Energieversorgung verstärkt.

Voorts werden de internationale aspecten van de continuïteit van de energievoorziening ook behandeld in een aantal resoluties waarin de noodzaak werd onderstreept van de verdere ontwikkeling van een gemeenschappelijk energiebeleid voor Europa waarbij zowel producenten, distributeurs als consumenten zouden worden betrokken en dat Europa in staat zou stellen met "één stem" te spreken en een transparant en duurzaam energiesysteem te creëren dat de regionale diversiteit van de energievoorziening zou vergroten.


Die EU hat auf die Krise ohne Verzug mit dem Europäischen Konjunkturprogramm reagiert, in dem die Notwendigkeit hervorgehoben wurde, den Folgen der Krise für die Beschäftigung entgegenzuwirken. Die ersten Auswirkungen des Programms sind bereits vielversprechend, und die sozialen Sicherheitsnetze zeigen ihre stabilisierende Wirkung.

De EU heeft snel op de crisis gereageerd met het Europees economisch herstelplan, waarin de nadruk lag op het tegengaan van de effecten van de crisis op de werkgelegenheid; de eerste effecten van het plan zijn al veelbelovend en de sociale vangnetten vervullen hun stabiliserende rol.


7. begrüßt, dass die Notwendigkeit hervorgehoben wurde, die Kohärenz zwischen den externen Politikbereichen der Union und den externen Aspekten der internen Politikbereiche zu verbessern; empfiehlt in diesem Zusammenhang, alle neuen politischen Initiativen im Bereich des Binnenmarktes eingehend auf ihre externen Auswirkungen hin zu bewerten;

7. verheugt zich over de nadruk op de stelling dat de externe beleidsvoering van de Gemeenschap en de externe aspecten van haar interne beleidsvoering betere samenhang moeten vertonen; doet daarom de aanbeveling dat alle nieuwe beleidsinitiatieven die op de interne markt gericht zijn, zorgvuldig tegen hun externe uitwerking afgewogen worden;


Im Mai 2002 wurde mit Entschließung des Rates die "Mitteilung über Wasserbewirtschaftung in der Politik von Entwicklungsländern" der Kommission vom März 2002 [1] angenommen, in der die Notwendigkeit hervorgehoben wurde, das Thema "nachhaltige Wasserbewirtschaftung" in nationale und regionale Entwicklungsstrategien einzubeziehen und Partnerländer bei der Entwicklung nachhaltiger Lösungen zu unterstützen.

In mei 2002 is een resolutie van de Raad aangenomen, waarin het belang wordt onderschreven van de mededeling van de Commissie van maart 2002 over waterbeheer in de ontwikkelingslanden [1]. In deze mededeling is erop gewezen dat duurzaam waterbeheer moet worden geïntegreerd in de nationale en regionale ontwikkelingsstrategieën en dat de partnerlanden moeten worden ondersteund bij de ontwikkeling van duurzame oplossingen.


Ausserdem ist das angefochtene Dekret Ausdruck der Notwendigkeit der Einmischung in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse des wirtschaftlichen Wohlergehens der Region, das, wie bereits im Urteil Nr. 94/2003 hervorgehoben wurde, auch im vorliegenden Fall angestrebt wird.

Bovendien getuigt het bestreden decreet van het noodzakelijk karakter, in een democratische samenleving, van de inmenging, in het belang van de economische welvaart van het gewest die, zoals reeds in het arrest nr. 94/2003 is aangetoond, ook te dezen wordt nagestreefd.


Abänderungsanträge, in denen hervorgehoben wurde, dass ein Behandlungsunterschied nur diskriminierend ist, wenn er eine « nachteilige oder negative » Wirkung hat, und in denen anschliessend vorgeschlagen wurde zu präzisieren, dass die diskriminierte Person « ungünstiger behandelt worden sein muss als eine andere in einer vergleichbaren Situation », wurden abgelehnt, weil die darin vorgeschlagene Definition « das gleiche bezweckt wie diejenige, die im Gesetzentwurf enthalten war » (Parl. Dok., Kammer, 2001-2002, DOC 50-1578/008, SS. 11-13).

Amendementen waarin werd onderstreept dat een verschil in behandeling alleen discriminerend is wanneer het een « nadelig of negatief » effect heeft en waarin vervolgens werd voorgesteld te preciseren dat de gediscrimineerde persoon « ongunstiger [moet zijn behandeld] dan een ander in een vergelijkbare situatie », werden verworpen omdat de definitie die erin werd voorgesteld « dezelfde strekking [had] als die welke in het wetsontwerp [was] vervat » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1578/008, pp. 11-13).




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'denen notwendigkeit hervorgehoben wurde' ->

Date index: 2023-03-26
w