Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ASUB
An Bord
Dauergrünland
Dauerwiesen und -weiden
Erlaubnis zum Erwerb und Besitz einer Feuerwaffe
Free in und out
Frei ein –und ausgeladen
Freies Ein –und Ausladen

Vertaling van "dauerwiesen und " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Dauergrünland | Dauerwiesen und -weiden

blijvend grasland


Erlaubnis zum Erwerb und Besitz einer Feuerwaffe (1) | Genehmigung zum Erwerb und Besitz einer Schusswaffe (2) | Bewilligung zum Erwerb und Besitz einer Schusswaffe (3)

vergunning voor het verwerven en voorhanden hebben van een vuurwapen


Verstoß gegen die gesetzlichen Vorschriften über Waffen und Sprengstoffe (1) | Verletzung der gesetzlichen Vorschriften über Waffen und Sprengstoffe (2)

vergrijpen tegen de voorschriften aangaande vuurwapens en explosieven


Übereinkommen zur Auslegung und Anwendung der Artikel VI, XVI, und XXIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (1979) [ ASUB ]

Overeenkomst inzake de uitlegging en de toepassing van de artikelen VI,XVI en XXIII van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel 1979 [ ASUB | OUTA ]


An Bord | Free in und out | Frei ein –und ausgeladen | Freies Ein –und Ausladen

Aan boord | Aan- en af boord | Boord-boord | Free in and out | Vrij in en uit


Institut für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen

Instituut voor de opleiding en de voortgezette opleiding in de Middenstand en de KMO's


Vizepremierminister und Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit, beauftragt mit Beliris und den Föderalen Kulturellen Institutionen

Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen


Garantie- und Sozialfonds für das Hotel- und Gaststättengewerbe und ähnliche Betriebe

Waarborg en Sociaal Fonds Horeca en Aanverwante


BürgerInnen/KundInnen (nom pluriel) | Bürgerinnen und Bürger/Kundinnen und Kunden (nom pluriel)

burger/klant (nom masculin)


Programm zur Qualitätssicherung und -verbesserung (nom neutre) | Qualitätssicherungs- und -verbesserungsprogramm (nom neutre)

programma voor de verzekering en verbetering van de kwaliteit (nom neutre)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
6° Dauergrünland: Dauerwiesen und Dauerweideland im Sinne von Artikel 4, § 1, h) der Verordnung Nr. 1307/2013;

6° blijvend grasland: blijvend grasland en blijvend weiland in de zin van artikel 4, § 1, h) van Verordening nr. 1307/2013;


24° " landwirtschaftlich genutzte Fläche" : Gesamtheit von Ackerland, Dauerwiesen und-weiden, Dauerkulturen sowie Haus-und Nutzgärten;

24° « gebruikte landbouwoppervlakte » : de totale oppervlakte ingenomen door akkerland, blijvende weiden en weiden, de oppervlakten voor de blijvende gewassen en de gezinstuinen;


Das Gebiet BE34057 wurde aus folgenden Gründen ausgewählt: Dieses Gebiet umfasst den östlichen Teil des Forstgebiets der Cuesta des Sinemuriums, mit dem wichtigen Buchenwald "bois du Beynert", dem stromaufwärts liegenden Teil des Tals der Semois zwischen Arlon und Etalle, wo sich hauptsächlich Dauerwiesen auf einem Mergelboden befinden, und einer Reihe von Moorgebieten zwischen Stockem und Chantemelle, in Verbindung mit den Kalksandböden der ersten cuesta und den Mergelböden des Semois-Tals; diese Moorgebiete bilden die wichtigste Gruppe von alkalischen Niedermooren in der Wallonie.

De locatie BE34057 werd uitgekozen om de volgende redenen : Deze locatie omvat het oostelijke gedeelte van het bosbestand van de sinemuriene cuesta met omvangrijke beukenbos van het bos Beynert, het stroomopwaartse gedeelte van de vallei van de Semois van Aarlen tot Etalle die vooral door blijvend grasland op mergel wordt ingenomen en, tegen het kalkzand van de eerste cuesta en van de mergels van de vallei van de Semois, de volledige reeks moerassen van de Haute Semois, van Stockem tot Chantemelle, met het grootste geheel van alkalische laagvenen van Wallonië.


"Dieses Gebiet umfasst den östlichen Teil des Forstgebiets der Cuesta des Sinemuriums, mit dem wichtigen Buchenwald "bois du Beynert", dem stromaufwärts liegenden Teil des Tals der Semois zwischen Arlon und Etalle, wo sich hauptsächlich Dauerwiesen auf einem Mergelboden befinden, und einer Reihe von Moorgebieten zwischen Stockem und Chantemelle, in Verbindung mit den Kalksandböden der ersten cuesta und den Mergelböden des Semois-Tals; diese Moorgebiete bilden die wichtigste Gruppe von alkalischen Niedermooren in der Wallonie.

« Deze locatie omvat het oostelijke gedeelte van het bosbestand van de sinemuriene cuesta met omvangrijke beukenbos van het bos Beynert, het stroomopwaartse gedeelte van de vallei van de Semois van Aarlen tot Etalle die vooral door blijvend grasland op mergel wordt ingenomen en, tegen het kalkzand van de eerste cuesta en van de mergels van de vallei van de Semois, de volledige reeks moerassen van de Haute Semois, van Stockem tot Chantemelle, met het grootste geheel van alkalische laagvenen van Wallonië.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Täler dieser Region sind bemerkenswert aufgrund der dort vorhandenen Heckenlandschaft mit sich abwechselnden Dauerwiesen, Mähwiesen, Hecken, Baumreihen und Auenwäldern.

In de betrokken regio, hebben deze valleien een opmerkelijk karakter door hun vermazing met hagen en een aaneenschakeling van blijvend grasland, maaiweiden, heggen, rijen bomen en alluviale bossen.


Es enthält in absteigender Reihenfolge die Dauerwiesen, den Getreideanbau, die Futter- und Industriekulturen, die Wechselwiesen sowie das Brachland.

Het omvat in dalende volgorde de vaste weiden, de graanteelt, de voedergewassen en nijverheidsgewassen, de tijdelijke weiden en het braakland.


Art. 2 - In Artikel 2 desselben Erlasses wird der Wortlaut " Dauerweiden" jeweils durch den Wortlaut " Dauerwiesen und/oder Wechselwiesen" ersetzt.

Art. 2. In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de woorden " blijvend grasland" telkens vervangen door de woorden " blijvend en/of tijdelijk grasland" .


1° in Punkt 4° wird der Wortlaut " Dauerweiden" durch den Wortlaut " Dauerwiesen und/oder Wechselwiesen" ersetzt;

1° onder punt 4° worden de woorden " blijvend grasland" vervangen door de woorden " blijvend en/of tijdelijk grasland" ;


30° « landwirtschaftlich genutzte Fläche »: Gesamtheit von Ackerland, Dauerwiesen und- weiden, Dauerkulturen sowie Haus- und Nutzgärten;

30° « gebruikte landbouwoppervlakte » : de totale oppervlakte ingenomen door akkerland, blijvende weiden en weiden, de oppervlakten voor de blijvende gewassen en de gezinstuin;




Anderen hebben gezocht naar : an bord     dauergrünland     dauerwiesen und     free in und out     frei ein –und ausgeladen     freies ein –und ausladen     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dauerwiesen und' ->

Date index: 2023-12-08
w