Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dass bedingung erfuellt sein wird » (Allemand → Néerlandais) :

In Bezug auf Artikel 105 heißt es in der Begründung, dass das Verfahren, das auf Beschwerden gegen Entscheidungen über die Umgebungsgenehmigung, die in letzter Verwaltungsinstanz getroffen wurden, oder gegen die Aufnahme einer Meldung in die Akte anwendbar sein wird, « im Dekret über die Organisation und das Verfahren gewisser flämischer Verwaltungsgerichtsbarkeiten geregelt wird » (Parl. Dok., ...[+++]

Wat artikel 105 betreft, geeft de memorie van toelichting aan dat de procedure die van toepassing zal zijn op beroepen tegen beslissingen betreffende de omgevingsvergunning genomen in laatste administratieve aanleg of tegen de aktename van een melding « zal geregeld worden in het decreet betreffende de organisatie en de rechtspleging van sommige Vlaamse bestuursrechtscolleges » (Parl. St., Vlaams Parlement, 2013-2014, nr. 2334/1, p. 79).


5. Der Teil, in dem davon ausgegangen wird, dass selbst dann, wenn der Kläger alleine den Nutzen und den Gebrauch des Miteigentums hat, dem Beklagten nicht der Nutzen des Miteigentums gewährt werden kann in Form einer Entschädigung, wenn der Kläger keine Schuld daran hat, dass der Beklagte sein Recht auf Nutzen und Gebrauch nicht in natura ausgeübt hat, ist rechtlich mangelhaft » (Kass., 19. September 2011, Arr. Cass., 2011, Nr. 479).

5. Het onderdeel dat ervan uitgaat dat zelfs als de eiser alleen het genot en het gebruik van de mede-eigendom heeft, aan de verweerder niet het genot van de mede-eigendom kan worden toegekend onder de vorm van een vergoeding als de eiser geen schuld heeft aan de omstandigheid dat de verweerder zijn recht op genot en gebruik niet in natura heeft uitgeoefend, faalt naar recht » (Cass., 19 september 2011, Arr. Cass., 2011, nr. 479).


Der Schaden des Arbeitnehmers und nicht mehr die Haftung des Arbeitgebers wird versichert, so dass die Regelung einem Mechanismus der Sozialversicherung nahe kommt: « Als Grundsatz für die Entschädigung gilt, dass sie vollständig sein muss, selbst wenn sie innerhalb gewisser Grenzen bleiben muss » (Parl. Dok., Senat, 1969-1970, Nr. 328, S. 1).

De schade opgelopen door de werknemer en niet langer de aansprakelijkheid van de werkgever werd vanaf dan verzekerd, waardoor het systeem gelijkenis vertoont met een mechanisme van sociale verzekering : « als principe voor de schadeloosstelling geldt [...] dat ze volledig moet zijn, zij het dan binnen forfaitaire grenzen » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 328, p. 1).


Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten J. Spreutels, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfragen und Verfahren In seinem Urteil vom 27. November 2014 in Sachen Delphine Boël gegen Jacques Boël und S.M. König Albert II. , in Anwesenheit von Sybille de Selys Longchamps, dessen Ausfertigung am 17. Dezember 2014 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das französischsprachige Gericht erster Instanz Brüssel folgende Vorabentscheidungsfragen gestellt: 1. « Verstö ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging Bij vonnis van 27 november 2014 in zake Delphine Boël tegen Jacques Boël en Z.M. Koning Albert II, in aanwezigheid van Sybille de Selys Longchamps, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 december 2014, heeft de Franstalige Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : 1. « Schendt artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek artikel 22 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europ ...[+++]


Sie sprach sich dafür aus, dass der Gesetzentwurf unverändert angenommen wird, « da es andernfalls vielleicht während dieser Legislaturperiode nicht möglich sein wird, voranzukommen » (ebenda).

Zij heeft dus ervoor gepleit het wetsontwerp ongewijzigd aan te nemen. « Anders zal tijdens deze legislatuur wellicht geen stap vooruit kunnen worden gezet » (ibid.).


Die Erforderlichkeit einer Notfallliquiditätshilfe einer Zentralbank sollte nicht als solche eine Bedingung sein, anhand deren hinreichend nachgewiesen werden könnte, dass ein Institut nicht in der Lage ist – oder es in naher Zukunft nicht sein wird –, seine Verbindlichkeiten bei Fälligkeit zu begleichen.

Het feit dat een instelling behoefte heeft aan noodliquiditeitssteun van een centrale bank, mag op zich geen omstandigheid zijn die voldoende aantoont dat de instelling niet in staat is of in de nabije toekomst niet in staat zal zijn aan haar verplichtingen te voldoen wanneer deze opeisbaar worden.


Wenn deshalb zurzeit über die Verhandlungen zwischen Israel und Syrien über Israels Rückzug von den Golanhöhen diskutiert wird, dann muss unbedingt eine Bedingung erfüllt sein, nämlich dass der Libanon das Recht hat, ein demokratischer Staat zu sein, und Syrien muss das so akzeptieren.

Er wordt momenteel weliswaar gesproken over onderhandelingen tussen Israël en Syrië over een mogelijke opgave van Israël van de Golanhoogten, maar dan moet er zeker worden voldaan aan de voorwaarde dat Libanon het recht heeft om een democratisch land te zijn en Syrië moet dit accepteren.


Wenn deshalb zurzeit über die Verhandlungen zwischen Israel und Syrien über Israels Rückzug von den Golanhöhen diskutiert wird, dann muss unbedingt eine Bedingung erfüllt sein, nämlich dass der Libanon das Recht hat, ein demokratischer Staat zu sein, und Syrien muss das so akzeptieren.

Er wordt momenteel weliswaar gesproken over onderhandelingen tussen Israël en Syrië over een mogelijke opgave van Israël van de Golanhoogten, maar dan moet er zeker worden voldaan aan de voorwaarde dat Libanon het recht heeft om een democratisch land te zijn en Syrië moet dit accepteren.


Meines Erachtens wird das eine Bedingung dafür sein, dass sie das Endresultat – den Ausgang dieser Verhandlungen – unterstützen werden.

Ik denk dat dit terecht een voorwaarde zal zijn voor hun steun voor een einduitkomst – een resultaat van deze onderhandelingen.


8. betont, dass die Verfassungsreform keine Bedingung „sine qua non“ darstellt und dem Land nicht vorgeschrieben werden kann, dass aber der Abschluss der Verhandlungen über das SAA nicht möglich sein wird, wenn dem Land nicht konkret eine kohärente Verfassungsstruktur gegeben wird;

8. benadrukt dat constitutionele hervormingen geen voorwaarde per se zijn en niet kunnen worden opgelegd, maar dat de onderhandelingen over een stabilisatie- en associatieovereenkomst niet ten einde kunnen worden gevoerd, als niet daadwerkelijk een samenhangende constitutionele structuur in het land wordt ingesteld;


w