Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «daran darf » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
die normale Arbeitszeit darf wöchentlich 42 Stunden nicht überschreiten | die regelmäßige Arbeitzeit darf wöchentlich 42 Stunden nicht überschreiten

de normale arbeidsduur kan niet meer dan 42 uur per week bedragen


verlangen,daß ihr die Mitinhaberschaft daran eingeräumt wird

eisen dat hem het medehouderschap wordt verleend


Bedingungen, unter denen das Arzneimittel Patienten zugänglich gemacht werden darf

voorwaarden waaronder het geneesmiddel aan patiënten beschikbaar kan worden gesteld
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
3. Verstößt Artikel 577-2 des Zivilgesetzbuches, insbesondere die §§ 3 und 5 - so wie diese Bestimmung (in ihrem heutigen und damaligen Kontext) seit dem 1. September 2005 anwendbar ist -, insofern er bestimmt oder dahin ausgelegt wird, dass der Miteigentümer, der alleine das ungeteilte Gut gebraucht und den ausschließlichen Nutzen davon gehabt hat, dem anderen Miteigentümer eine Entschädigung im Verhältnis zu seinem Anteil am Ertragswert dieses Gutes schuldet, auch wenn der erstgenannte Miteigentümer keine Schuld daran hat, dass der andere Miteigentümer sein Recht auf Gebrauch und Nutzen nicht in natura ausgeübt hat, und selbst wenn de ...[+++]

3. Schendt artikel 577-2 van het Burgerlijk Wetboek, inzonderheid de §§ 3 en 5, zoals deze bepaling (in haar huidige en toenmalige context) van toepassing is sinds 1 september 2005, in zoverre het bepaalt of in die zin geïnterpreteerd wordt dat de deelgenoot die alleen het onverdeeld goed heeft gebruikt en het exclusief genot ervan heeft gehad, een vergoeding verschuldigd is aan de andere deelgenoot in verhouding tot hun aandeel in de opbrengstwaarde van dit goed, ook wanneer de eerstgenoemde deelgenoot geen schuld heeft aan de omstandigheid dat de andere deelgenoot zijn recht op genot en gebruik niet in natura heeft uitgeoefend, en zelf ...[+++]


3. Verstößt Artikel 577-2 des Zivilgesetzbuches, insbesondere die §§ 3 und 5 - so wie diese Bestimmung (in ihrem heutigen und damaligen Kontext) seit dem 1. September 2005 anwendbar ist -, insofern er bestimmt oder dahin ausgelegt wird, dass der Miteigentümer, der alleine das ungeteilte Gut gebraucht und den ausschließlichen Nutzen davon gehabt hat, dem anderen Miteigentümer eine Entschädigung im Verhältnis zu seinem Anteil am Ertragswert dieses Gutes schuldet, auch wenn der erstgenannte Miteigentümer keine Schuld daran hat, dass der andere Miteigentümer sein Recht auf Gebrauch und Nutzen nicht in natura ausgeübt hat, und selbst wenn de ...[+++]

3. Schendt artikel 577-2 van het Burgerlijk Wetboek, inzonderheid de §§ 3 en 5, zoals deze bepaling (in haar huidige en toenmalige context) van toepassing is sinds 1 september 2005, in zoverre het bepaalt of in die zin geïnterpreteerd wordt dat de deelgenoot die alleen het onverdeeld goed heeft gebruikt en het exclusief genot ervan heeft gehad, een vergoeding verschuldigd is aan de andere deelgenoot in verhouding tot hun aandeel in de opbrengstwaarde van dit goed, ook wanneer de eerstgenoemde deelgenoot geen schuld heeft aan de omstandigheid dat de andere deelgenoot zijn recht op genot en gebruik niet in natura heeft uitgeoefend, en zelf ...[+++]


Die diesbezügliche Regelung muss dem Zweck der Rechtssicherheit und der geordneten Rechtspflege dienen und darf an sich nicht zu Einschränkungen führen, die den Rechtsuchenden daran hindern, den Inhalt seiner Streitsache vor den zuständigen Richter zu bringen (EuGHMR, Stagno gegen Belgien, 7. Juli 2009, § 25; RTBF gegen Belgien, 29. März 2011, § 69).

De reglementering dienaangaande moet de rechtszekerheid en de goede rechtsbedeling nastreven en mag dusdanig geen beperkingen opleveren die de rechtzoekende verhinderen de inhoud van zijn geschil voor de bevoegde rechter te brengen (EHRM, Stagno t. België, 7 juli 2009, § 25; RTBF t. België, 29 maart 2011, § 69).


Bezüglich der Programme hat der Europäische Gerichtshof angeführt: « Die Definition und die Einrichtung des Lehrprogramms sind jedoch grundsätzlich Sache der Vertragsstaaten. Es betrifft im großen Maße ein Opportunitätsproblem, über das sich der Gerichtshof nicht äußern muss und dessen Lösung rechtmäßig unterschiedlich sein kann je nach Land und Zeitraum. Artikel 2 zweiter Satz des ersten Zusatzprotokolls hindert die Staaten nicht daran, durch den Unterricht oder die Erziehung Informationen oder Kenntnisse zu vermitteln, die direkt oder indirekt eine religiöse oder weltanschauliche Beschaffenheit aufweisen. Er erlaubt es selbst den Elter ...[+++]

In verband met de programma's wijst dat Europees Hof erop : « De definitie en de inrichting van het studieprogramma vallen in beginsel onder de bevoegdheid van de Verdragsluitende Staten. Het betreft in grote mate een opportuniteitsprobleem waarover het Hof zich niet moet uitspreken en waarvan de oplossing op gewettigde wijze kan variëren naar gelang van het land en het tijdperk. In het bijzonder belet de tweede zin van artikel 2 van het Eerste Aanvullend Protocol de Staten niet om via het onderwijs of de opvoeding informatie of kennis met een al dan niet rechtstreeks godsdienstig of filosofisch karakter te verspreiden. Zij staat zelfs de ouders niet toe zich te verzetten tegen de opname van een dergelijk onderwijs of een dergelijke opvoedi ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Regelung in Bezug auf das Recht auf Zugang zu einem Richter muss immer den Zielen der Rechtssicherheit und der geordneten Rechtspflege dienen und darf keine Schranke bilden, die einen Rechtsuchenden daran hindert, dass seine Streitsache durch das zuständige Gericht inhaltlich beurteilt wird (EuGHMR, Stagno gegen Belgien, 7. Juli 2009, § 25; RTBF gegen Belgien, 29. März 2011, § 69).

De reglementering inzake het recht van toegang tot een rechter moet steeds de rechtszekerheid en de goede rechtsbedeling nastreven en mag geen soort van belemmering vormen die de rechtzoekende belet dat de inhoud van zijn geschil wordt beslecht door het bevoegde rechtscollege (EHRM, Stagno t. België, 7 juli 2009, § 25; RTBF t. België, 29 maart 2011, § 69).


Keiner von uns darf Zweifel daran aufkommen lassen, dass wir entschlossen sind, Reformen durchzuführen.

Niemand van ons mag er twijfel over laten bestaan dat wij vastbesloten zijn om hervormingen door te voeren.


b) der Auftrag darf die Wirksamkeit der Beaufsichtigung der Verwaltungsgesellschaft in keiner Weise beeinträchtigen; insbesondere darf er weder die Verwaltungsgesellschaft daran hindern, im Interesse ihrer Anleger zu handeln, noch darf er verhindern, dass der OGAW im Interesse der Anleger verwaltet wird;

b) de lastgeving mag een doeltreffend toezicht op de beheermaatschappij niet belemmeren, en mag met name niet verhinderen dat de beheermaatschappij handelt, of dat de icbe's worden beheerd, in het beste belang van haar beleggers;


In beiden Fällen muß das Unternehmen sämtliche der folgenden Voraussetzungen erfüllen: - es muß als erster die ausschlaggebenden Nachweise für das Vorhandensein des Kartells beibringen, - seine eigene Mitwirkung daran spätestens im Zeitpunkt der Anzeige des Kartells eingestellt haben, - der Kommission sämtliche Informationen, über die es in bezug auf das Kartell verfügt, beibringen und während der gesamten Untersuchung eng mit der Kommission zusammenarbeiten, und - das Unternehmen darf kein anderes Unternehmen zur Mitwirkung an dem Ka ...[+++]

Maar in elk van beide gevallen moet de onderneming cumulatief aan de volgende vier voorwaarden voldoen: - de eerste zijn die beslissende elementen aandraagt om het bestaan van de afspraak te bewijzen; - uiterlijk op het ogenblik waarop zij de afspraak aanbrengt, haar deelneming aan de onwettige activiteit beëindigd hebben; - de Commissie alle informatie verstrekken waarover zij met betrekking tot de afspraak beschikt, en gedurende het gehele onderzoek haar medewerking blijven verlenen; - geen andere onderneming tot deelneming aan de afspraak hebben aangezet, noch een beslissende rol in die afspraak hebben gespeeld.


Auf jeden Fall darf es keinen Zweifel daran geben, daß mit Entschlossenheit die vom Europäischen Rat in Essen festgelegte und in Cannes und Madrid bestätigte Strategie verfolgt werden muß, die auf makroökonomischen Maßnahmen, welche auf ein stabiles Wachstum abzielen, und auf Strukturreformen beruht, mit denen die Funktionsweise der Marktmechanismen verbessert werden soll.

Het lijdt hoe dan ook geen twijfel dat de tijdens de Europese Raad van Essen vastgestelde en in Cannes en Madrid bevestigde strategie, die gebaseerd is op een macro-economisch beleid met een stabiele groei en structurele hervormingen ter verbetering van de marktmechanismen, resoluut moet worden voortgezet.


II. 1.3 Voraussetzung der Niederlassung in einem Mitgliedstaat In der Rechtssache "Transporoute" erinnerte der Gerichtshof daran, daß die Bewerbung eines Unternehmens nicht wegen des Fehlens einer Niederlassungsbewilligung in einem Mitgliedstaat abgelehnt werden darf.

II. 1.3. Voorwaarde van vestiging in een Lid-Staat In de zaak "Transporoute" heeft het Hof erop gewezen dat het ontbreken van een vestigingsvergunning in een Lid-Staat niet betekent dat de kandidatuur van een onderneming mag worden afgewezen.




D'autres ont cherché : daran darf     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'daran darf' ->

Date index: 2023-09-17
w