Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Benennung des Produkts
Bezeichnung
Bezeichnung der Bahnhöfe mit Indexzahlen
Bezeichnung des Produkts
Gebräuchliche Bezeichnung
Gesetz ueber die Bezeichnung Ingenieur
Gesetz zur Regelung der Bezeichnung Ingenieur
Kennzahlmäßige Bezeichnung der Bahnhöfe
LRA
Lord's Resistance Army
Produktbezeichnung
Technische Bezeichnung
Warenbezeichnung
Widerstandsarmee des Herrn

Traduction de «bezeichnung des herrn » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Lord's Resistance Army | Widerstandsarmee des Herrn | LRA [Abbr.]

Lord’s Resistance Army | Verzetsleger van de Heer | LRA [Abbr.]


Gesetz ueber die Bezeichnung Ingenieur (ing.) | Gesetz zur Regelung der Bezeichnung Ingenieur (ing.)

Wet titel ing. | Wet van 21-12-72,houdende regeling van de titel ing.


Bezeichnung der Bahnhöfe mit Indexzahlen | kennzahlmäßige Bezeichnung der Bahnhöfe

indeling van de stations








Benennung des Produkts [ Bezeichnung des Produkts | Produktbezeichnung | Warenbezeichnung ]

benaming van een product [ aanduiding van het produkt | benaming van een produkt | productaanduiding | productidentificatie | productnaam | stofidentificatie ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Aufgrund des Erlasses der Regierung vom 25. August 2005 zur Bezeichnung des Herrn Freddy Cremer zum Kommissar der Regierung und des Herrn Joseph Dries zum stellvertretenden Kommissar der Regierung bei der autonomen Hochschule in der Deutschsprachigen Gemeinschaft;

Gelet op het besluit van de Regering van 25 augustus 2005 houdende aanwijzing van de heer Freddy Cremer tot regeringscommissaris en houdende aanwijzing van de heer Joseph Dries tot plaatsvervangend regeringscommissaris bij de autonome hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap;


Art. 2 - Der Erlass der Regierung vom 25. August 2005 zur Bezeichnung des Herrn Freddy Cremer zum Kommissar der Regierung und des Herrn Joseph Dries zum stellvertretenden Kommissar der Regierung bei der autonomen Hochschule in der Deutschsprachigen Gemeinschaft wird aufgehoben.

Art. 2. Het besluit van de Regering van 25 augustus 2005 houdende aanwijzing van de heer Freddy Cremer tot regeringscommissaris en houdende aanwijzing van de heer Joseph Dries tot plaatsvervangend regeringscommissaris bij de autonome hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap wordt opgeheven.


12. NOVEMBER 2009 - Erlass der Regierung zur Bezeichnung von Herrn Edgar Schlossmacher zum Delegierten des Haushaltministers beim Institut für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen

12 NOVEMBER 2009. - Besluit van de Regering tot aanwijzing van de heer Edgar Schlossmacher als gedelegeerde van de Minister van Begroting bij het Instituut voor opleiding en voortgezette opleiding in de Middenstand en de K.M.O'. s


– (SV) Im Wesentlichen unterstützen wir den Bericht unseres Kollegen Herrn Manders zur Bezeichnung und Etikettierung von Textilerzeugnissen.

− (SV) Wij steunen in grote lijnen het verslag van de heer Manders betreffende textielbenamingen en de desbetreffende etikettering van textielproducten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In Streitfällen und wiederum vorausgesetzt, dass die Bezeichnung „Karlovarské oplatky“ eingetragen würde, worüber noch keine Entscheidung gefallen ist, wäre es dann die Angelegenheit innerstaatlicher Gerichte - und gegebenenfalls in letzter Instanz Sache des Europäischen Gerichtshofes - festzustellen, ob die Verwendung der von dem Herrn Abgeordneten erwähnten Bezeichnung „Karlsbader Oblaten“ in den Anwendungsbereich dieser oder einer anderen Bestimmung der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 ...[+++]

In het geval van een geschil en wederom ervan uitgaande dat de naam “Karlovarské oplatky” wordt geregistreerd, waartoe nog niet is besloten, zou het de taak van de nationale rechtbanken zijn en zo nodig in laatste aanleg van het Europese Hof van Justitie, om te bepalen of het gebruik van de door het geachte lid bedoelde “Karlsbader Oblaten” valt onder de toepassingssfeer van deze of enig andere bepaling in Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen .


In Streitfällen und wiederum vorausgesetzt, dass die Bezeichnung „Karlovarské oplatky“ eingetragen würde, worüber noch keine Entscheidung gefallen ist, wäre es dann die Angelegenheit innerstaatlicher Gerichte - und gegebenenfalls in letzter Instanz Sache des Europäischen Gerichtshofes - festzustellen, ob die Verwendung der von dem Herrn Abgeordneten erwähnten Bezeichnung „Karlsbader Oblaten“ in den Anwendungsbereich dieser oder einer anderen Bestimmung der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 ...[+++]

In het geval van een geschil en wederom ervan uitgaande dat de naam “Karlovarské oplatky” wordt geregistreerd, waartoe nog niet is besloten, zou het de taak van de nationale rechtbanken zijn en zo nodig in laatste aanleg van het Europese Hof van Justitie, om te bepalen of het gebruik van de door het geachte lid bedoelde “Karlsbader Oblaten” valt onder de toepassingssfeer van deze of enig andere bepaling in Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen .


Ich komme zu meinem zweiten Punkt. Gemeinsam mit Herrn Paasillina habe ich mich um diese Brücke zur Wirtschaft, um diese Bezeichnung rund um Innovation bemüht, und in dieser Hinsicht begrüße ich die Bezeichnung „Innovations- und Technologieinstitut“ außerordentlich.

Tweede punt: ik heb me samen met de heer Paasillina ingespannen voor die brug naar de industrie, voor die naamgeving rond innovatie en wat dat betreft ben ik heel blij met de naam "instituut voor innovatie en technologie".


Im Bericht von Herrn Cottigny wird dieser Fonds Wachstumsanpassungsfonds genannt, doch ich schlage vor, die Bezeichnung der Europäischen Kommission wieder aufzunehmen, d. h. Europäischer Fonds für die Anpassung an die Globalisierung, um Missverständnisse zu vermeiden.

In het verslag van de heer Cottigny wordt dit fonds "groeiaanpassingsfonds" genoemd. Om verwarring te voorkomen stel ik voor de benaming van de Europese Commissie te gebruiken, namelijk "Europees fonds voor aanpassing aan de globalisering".


Aufgrund des Beschlusses vom 20. Oktober 1997 der " Commission provinciale piscicole" von Lüttich, durch den die Bezeichnung von Herrn Jean Schmitz als neuer Vertreter beim Zentralausschuss, anstelle von Herrn Luc Henry, verstorben am 12. Oktober 1997, vorgeschlagen worden ist;

Gelet op de beslissing van 20 oktober 1997 van de Provinciale Visserijcommissie van Luik waarbij de heer Jean Schmitz voorgedragen wordt als nieuwe vertegenwoordiger van het Centraal Comité, ter vervanging van de heer Luc Henry, overleden op 12 oktober 1997;


In der Erwägung, dass der Verwaltungsrat der TEC Lüttich-Verviers in seiner Sitzung vom 17. Oktober 2014 beschlossen hat, der Wallonischen Regierung die Bezeichnung vom Herrn Pierre Moson als Vertreter der TEC Lüttich-Verviers im Verwaltungsrat der " Société régionale wallonne du Transport" vorzuschlagen;

Overwegende dat de Raad van bestuur van de TEC Luik-Verviers, tijdens zijn vergadering van 17 oktober 2014, beslist heeft om de aanwijzing van de heer Pierre Moson aan de Waalse Regering voor te stellen als bestuurder die de TEC Luik-Verviers binnen de Raad van bestuur van de " Société régionale wallonne du Transport" vertegenwoordigt;




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bezeichnung des herrn' ->

Date index: 2023-03-28
w