Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «beibehalten würde wobei » (Allemand → Néerlandais) :

- für die höchsten Zahlungen könnte nach Auffassung der Kommission eine Lösung in einem Modell bestehen, bei dem das Stützungsniveau in dem Maße abgesenkt wird, in dem die Gesamtzahlungen an die einzelnen Landwirte steigen, wobei eine bestimmte Mindestförderung selbst bei hohen Gesamtzahlungen beibehalten würde[1].

- voor de hoge betalingsniveaus ziet de Commissie een oplossing in een model dat het steunniveau trapsgewijs vermindert afhankelijk van het aan de individuele landbouwer verleende totaalbedrag van de betalingen, met dien verstande dat zelfs voor de hoge totale betalingsniveaus enige steun gehandhaafd blijft[1].


(b) Die Beibehaltung der Artikel 171 und 172 über die Gründung gemeinsamer Unternehmen würde bedeuten, dass das Verfahren der Konsultation zum Aufbau entsprechender Agenturen beibehalten würde, wobei eine solche Beibehaltung möglicherweise nicht dem Geist der Rechtsakte der Union entspricht.

(b) handhaving van de artikelen 171 en 172 over de oprichting van gemeenschappelijke ondernemingen zou inhouden dat de raadplegingsprocedure van kracht blijft voor de oprichting van agentschappen en mogelijkerwijs strookt dit niet met de geest van de wettelijke maatregelen van de Unie;


Hinsichtlich des zweiten Punktes möchte ich daran erinnern, dass die gegenwärtige Einteilung in vier Kategorien aus Achtung vor dem bereits erwähnten kulturellen und historischen Brauchtum beibehalten wurde, wobei eine erneute Bewertung ermitteln soll, welche Vor- und Nachteile eine Reduzierung auf nur zwei Kategorien bis 2012 mit sich bringen würde.

Betreffende het tweede punt wil ik eraan herinneren dat de huidige classificatie in vier categorieën behouden is gebleven, uit respect voor de reeds vermelde culturele en traditionele praktijken, waarbij tegen 2012 opnieuw zal worden beoordeeld wat de voor- en nadelen zouden zijn van een eventuele vermindering tot twee categorieën.


7. In Artikel 270a Absatz 4 spiegelt sich die Möglichkeit wieder, dass bei der Aushandlung der einzelnen Finanziellen Vorausschauen Schwierigkeiten auftreten und die Vereinbarung scheitert, wobei ein Scheitern um so wahrscheinlicher ist, als die Regel der Einstimmigkeit im Rat beibehalten wurde, selbst wenn im Vertrag die Möglichkeit festgeschrieben ist, zur qualifizierten Mehrheit überzugehen.

7. In artikel 270 bis lid 4 wordt de mogelijkheid aangekaart dat tijdens de onderhandelingen over ieder financieel vooruitzicht problemen kunnen ontstaan en wordt rekening gehouden met een mogelijk niet tot stand komen van een akkoord, een mislukking die des te waarschijnlijker wordt als wordt gehandhaafd dat de Raad met eenparigheid van stemmen moet beslissen, zelfs als de mogelijkheid om over te gaan op een gekwalificeerde meerderheid in het Verdrag is opgenomen.


- für die höchsten Zahlungen könnte nach Auffassung der Kommission eine Lösung in einem Modell bestehen, bei dem das Stützungsniveau in dem Maße abgesenkt wird, in dem die Gesamtzahlungen an die einzelnen Landwirte steigen, wobei eine bestimmte Mindestförderung selbst bei hohen Gesamtzahlungen beibehalten würde[1].

- voor de hoge betalingsniveaus ziet de Commissie een oplossing in een model dat het steunniveau trapsgewijs vermindert afhankelijk van het aan de individuele landbouwer verleende totaalbedrag van de betalingen, met dien verstande dat zelfs voor de hoge totale betalingsniveaus enige steun gehandhaafd blijft[1].


Mit der Verordnung (EG) Nr. 1181/2003[8] der Kommission wurden neue Handelsbezeichnungen für 20 sardinenartige Erzeugnisse eingeführt, wobei die Bezeichnung „Sardine“ nur für die Art Sardina pilchardus beibehalten wurde.

Bij Verordening (EG) nr. 1181/2003[8] van de Commissie werden nieuwe beschrijvingen voor commerciële doeleinden voor 20 sardineachtige soorten ingevoerd en werd de naam “sardines” gehandhaafd voor de soort Sardina pilchardus .


Wir haben ihn an die Übersetzer gesandt, und der Übersetzungsdienst teilte uns nach einigen Problemen mit, dass die ersten beiden Zeilen unter Erwägungsgrund E im englischen Original, die als Grundlage für alle EU-Sprachen dient, geklärt werden sollten, wobei das Wesentliche beibehalten würde.

We hebben hem naar de vertalers gestuurd en de vertaaldienst heeft mij, na wat vijven en zessen, laten weten dat de eerste twee regels van overweging E in de oorspronkelijke Engelse tekst, die als basis zou dienen voor de vertaling in alle Europese talen, verduidelijking behoefde, met behoud van de betekenis.


Am 28. Juni 2001 wurde eine Reform dieser Förderregelungen verabschiedet, wobei das Konzept beibehalten wurde, wonach für die Gebiete in äußerster Randlage jedes betreffenden Mitgliedstaats jeweils eine Einzelverordnung erlassen wurde.

Op 28 juni 2001 is een hervorming van deze steunregelingen vastgesteld, nog steeds in de vorm van een afzonderlijke verordening voor de ultraperifere gebieden van elke betrokken lidstaat.


Es sei nicht einzusehen, weshalb der Absolvent plötzlich den Vorteil des Absolvierens der Prüfung verlieren würde - wobei er per definitionem mehrere Jahre lang ein Amt als stellvertretender Richter ausgeübt habe und die Berufsausbildung für Magistrate belegt habe -, während der aktive Magistrat, der vor dem Inkrafttreten des Gesetzes vom 18. Juli 1991 ernannt worden sei - aber keine berufliche Erfahrung erworben habe und nicht die Berufsausbildung belegt habe - ohne zeitliche Beschränkung den Vorteil der Vermutung des Absolvierens der Prüfung ...[+++]

Men ziet niet in waarom de geslaagde plotseling het voordeel van geslaagd te zijn zou verliezen - die, per hypothese, gedurende jaren een ambt van plaatsvervangend rechter heeft uitgeoefend en de beroepsopleiding voor magistraten heeft gevolgd - terwijl de werkende magistraat die benoemd is vóór de inwerkingtreding van de wet van 18 juli 1991 - maar die geen beroepservaring heeft verworven noch de beroepsopleiding heeft gevolgd - zonder beperking in de tijd het voordeel van het vermoeden voor het examen te zijn geslaagd, zou behouden.


Die Aufnahme aus humanitären Gründen würde beibehalten, wobei die internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten, Flüchtlingen, Asylsuchenden und Personen, die vorübergehenden Schutzes bedürfen, Schutz zu gewähren, voll anerkannt würden.

Toelating in de EU om humanitaire redenen zal worden gehandhaafd, volledig in overeenstemming met de internationale verplichtingen van de lidstaten om vluchtelingen, asielzoekers en personen die tijdelijke bescherming behoeven, te beschermen.


w