Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bei analysemethoden unterbreiten werde » (Allemand → Néerlandais) :

Auf der Grundlage dieser Empfehlungen unterbreitete die Kommission einen Vorschlag für ein neues Konzept zur Verwirklichung der Interoperabilität der EU-Informationssysteme in den Bereichen Sicherheit, Grenzschutz und Migrationssteuerung bis 2020 und kündigte an, dass sie so bald wie möglich einen entsprechenden Legislativvorschlag über Interoperabilität unterbreiten werde.

Op basis van deze aanbevelingen heeft de Commissie een nieuwe benadering voorgesteld om ervoor te zorgen dat de EU-informatiesystemen op het gebied van veiligheid en grens- en migratiebeheer tegen 2020 interoperabel zijn en haar voornemen aangekondigd om zo snel mogelijk met een wetgevingsvoorstel inzake interoperabiliteit te komen.


So können wir bald die letzte Etappe in Richtung der Umsetzung eines kohärenten und einheitlichen Pakets an Sicherheitsvorschriften in der Gemeinschaft abschließen, wenn ich dem Kollegium im Juni 2008 den Vorschlag zur Ausweitung der Zuständigkeiten der EASA für die Sicherheit der Flughafeninfrastrukturen, des Flugverkehrsmanagements und der Flugsicherung unterbreiten werde.

De laatste fase van de Europawijde tenuitvoerlegging van een coherent en uniform stelsel van veiligheidsregels zal derhalve worden afgerond met het voorstel inzake de uitbreiding van de bevoegdheden van het agentschap tot de veiligheid van luchthaveninfrastructuur, luchtverkeerscontrole en luchtvaartnavigatiediensten, dat ik in juni 2008 aan het college van commissarissen zal voorleggen.


Darüber hinaus hat die Kommission in ihrer Mitteilung „Impulse für den Aufschwung in Europa“ vom 4. März 2009 angekündigt, sie werde die Angemessenheit der bestehenden Sicherungssysteme im Versicherungssektor bis Ende 2009 überprüfen und angemessene Legislativvorschläge unterbreiten[5].

Voorts heeft de Commissie in haar mededeling van 4 maart 2009 "Op weg naar Europees herstel" aangekondigd dat zij de adequaatheid van de bestaande garantiestelsels in de verzekeringssector tegen eind 2009 zou beoordelen en passende wetgevingsvoorstellen zou indienen[5].


Ich freue mich, heute ankündigen zu können, dass ich beabsichtige, 2008 eine Mitteilung zur Kinderbetreuung vorzulegen, in der ich konkrete Vorschläge zur Verbesserung von Bereitstellung, Bezahlbarkeit und Qualität von Einrichtungen der Kinderbetreuung unterbreiten werde.

Tot mijn genoegen kan ik u vandaag mededelen dat ik van plan ben om in 2008 een mededeling over kinderopvang te presenteren waarin ik concrete voorstellen zal doen voor het verhogen van de beschikbaarheid, de kwaliteit en de betaalbaarheid van kinderopvang.


Aber was Sicherheit betrifft, kann man sicherlich nie genug tun. Wir müssen stets noch mehr unternehmen, und daher werde ich mich in all diesen Sektoren, in denen die Verkehrssicherheit noch verbessert werden kann, weiterhin entschlossen dafür einsetzen. Ich werde versuchen, dem Parlament und dem Rat Vorschläge zu unterbreiten, die den EU-Bürgern zeigen, dass die europäischen Institutionen dafür da sind, ihnen zu helfen.

We moeten altijd meer doen, vandaar mijn inspanningen in alle sectoren waarin de veiligheid van het vervoer kan worden vergroot. Ik zal mij tot het uiterste inspannen en zal proberen om het Parlement en de Raad voorstellen te doen die de burgers echt kunnen laten zien dat de Europese instellingen hen terzijde staan.


Der Artikel 42 des Vertrags der Europäischen Union würde Maßnahmen zur Bekämpfung des Menschenhandels möglich machen; nach drei Jahren erklärte uns die Kommission vor zwei Wochen in Wien, dass sie die Frage jetzt prüfe und über kurz oder lang Vorschläge unterbreiten werde.

Krachtens artikel 42 van het Verdrag betreffende de Europese Unie zou het mogelijk zijn om maatregelen te nemen in de strijd tegen de mensenhandel; na drie jaar heeft de Commissie ons twee weken geleden in Wenen gezegd dat zij de kwestie momenteel evalueert en in de toekomst een voorstel zal doen.


Er informierte den Rat darüber, dass er die Ergebnisse dieser Beratungen dem Präsidenten des Europäischen Rates unterbreiten werde.

Hij deelde de Raad mede dat hij de resultaten van zijn besprekingen aan de voorzitter van de Europese Raad zal toezenden.


Die Gemeinschaft nahm diese Bedenken zur Kenntnis und erklärte, daß sie den AKP-Staaten Informationen über die weiteren Entwicklungen bei den Analysemethoden unterbreiten werde, sobald diese verfügbar seien.

De EG nam nota van dit punt van zorg en zei dat zij de ACS-groep informatie zou bezorgen over verdere ontwikkelingen in de analysemethodes, zodra die er zijn.


Dieses wird auch in dem Vorschlag, den ich der Kommission in der nächsten Woche unterbreiten werde, für den Haushalt 2001 einen sehr, sehr deutlichen Ausdruck haben.

Dit zal ook buitengewoon duidelijk tot uiting komen in het voorstel voor de begroting van 2001 dat ik volgende week in de Commissie ter tafel zal brengen.


Der Präsident erklärte, dass der Vorsitz das heute erörterte Denkmodell für den Konvent unter gebührender Berücksichtigung der Beiträge der Mitgliedstaaten zu einem Entwurf für eine Erklärung umarbeiten werde, den er den Mitgliedstaaten vor der Reise des Ratspräsidenten in die Hauptstädte unterbreiten werde.

De voorzitter merkte op dat het voorzitterschap terdege rekening zal houden met de bijdragen van de lidstaten bij de omzetting van het die dag besproken denkschema voor de Conventie in een ontwerp-verklaring die door het voorzitterschap aan de lidstaten zal worden voorgelegd voordat de Raadsvoorzitter aan zijn ronde van de hoofdsteden begint.


w