Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Dabei völlig verwirklicht
Ist
Somit absolut nicht die Rede
Wird

Traduction de «begriffe in ‚einfachen anführungszeichen‘ werden » (Allemand → Néerlandais) :

Begriffe in ‚einfachen Anführungszeichen‘ werden in einer technischen Anmerkung zu dem entsprechenden Eintrag erläutert.

Termen tussen „enkele aanhalingstekens” worden gedefinieerd in technische noten bij de bewuste goederen.


Begriffe in ‚einfachen Anführungszeichen‘ werden in einer technischen Anmerkung zu dem entsprechenden Eintrag erläutert.

Termen tussen ’enkele aanhalingstekens’ worden gedefinieerd in technische noten bij de bewuste goederen.


Der Start des EU-Rechtsführers „ e You Guide“ im Mai 2009 war ein wichtiger Schritt zur Stärkung der Rechte der Nutzer, indem ihnen die in der Online-Welt geltenden Begriffe des europäischen Rechts in einfachen Worten erläutert werden.

De lancering van de e You Gids in mei 2009 was een belangrijke stap waarmee gebruikers macht is gegeven door de Europese wetgeving voor onlinetoepassingen in duidelijke taal uit te leggen.


Definitionen der Begriffe, die in ‧einfachen Anführungszeichen‧ stehen, finden sich in einer technischen Anmerkung zu dem jeweiligen Gut.

De definitie van termen tussen 'enkele aanhalingstekens' wordt gegeven in een technische noot bij de betrokken post.


Definitionen der Begriffe, die in ‘einfachen Anführungszeichen’ stehen, finden sich in einer technischen Anmerkung zu dem jeweiligen Gut.

De definitie van termen tussen ‘enkele aanhalingstekens’ wordt gegeven in een technische noot bij de betrokken post.


Selbst wenn « von einer einfachen Ausweitung des Systems des Privatsektors auf den öffentlichen Sektor [.] somit absolut nicht die Rede [ist] » (Parl. Dok., Kammer, 1966-1967, Nr. 339/6, S. 2), muss doch erwähnt werden, dass hinsichtlich der Definition der Begriffe Arbeitsunfall, Arbeitswegunfall und Berufskrankheit der « Parallelismus mit dem Privatsektor [.] dabei völlig verwirklicht [wird] » (ebenda, S. 5).

2-3). Ook al is er « van een eenvoudige uitbreiding van het stelsel van de privésector tot de openbare sector [.] dus geenszins sprake » (Parl. St., Kamer, 1966-1967, nr. 339/6, p. 2), toch moet worden opgemerkt dat wat betreft de definiëring van de begrippen arbeidsongeval, ongeval op de weg naar en van het werk en beroepsziekte, het « parallellisme met de privé-sector [.] daarbij volledig [wordt] doorgetrokken » (ibid., p. 5).


Begriffe in "einfachen Anführungszeichen" werden in einer Anmerkung zu dem entsprechenden Eintrag erläutert.

De definitie van termen tussen "enkele aanhalingstekens" wordt gegeven in een technische noot bij de betrokken post.


Begriffe in "doppelten Anführungszeichen" werden in folgenden Begriffsbestimmungen erläutert:

De definitie van de termen tussen "dubbele aanhalingstekens" luidt als volgt:(1)




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'begriffe in ‚einfachen anführungszeichen‘ werden' ->

Date index: 2023-05-05
w