Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «begriff gesamten text verwendet » (Allemand → Néerlandais) :

Im gesamten Text sollte der Begriff „Fahrzeug(e)“ statt des an einigen Stellen verwendeten Begriffs „Eisenbahnfahrzeug(e)“ verwendet werden.

De term „voertuig(en)” moet in de hele tekst worden gebruikt, en niet de term „spoorvoertuig(en)”, die op sommige plaatsen voorkomt.


In Artikel 2 Buchstabe w sollte die Begriffsbestimmung geändert und der Begriff „Fahrzeuge“ (in allen Sprachen) im gesamten Text einheitlich verwendet werden.

In artikel 2, onder w): wijzig de definitie en gebruik de term „voertuigen” consequent in de volledige tekst (alle talen).


Insbesondere dürfen die in Anhang IV aufgeführten Begriffe, daraus abgeleitete Bezeichnungen und Diminutive wie „Bio-“ und „Öko-“, allein oder kombiniert, in der gesamten Union und in allen in dem genannten Anhang aufgeführten Sprachen zur Kennzeichnung von Erzeugnissen und in ihrer Werbung verwendet werden, wenn diese Erzeugnisse die Vorschriften dieser Verordnung erfüllen.

Met name mogen de in bijlage IV vermelde termen en de afleidingen of verkleinwoorden daarvan, zoals "bio" en "eco" in de hele Unie en in elke in die bijlage vermelde taal worden gebruikt in de etikettering en de reclame voor producten die voldoen aan deze verordening.


Während im niederländischen Text der angefochtenen Bestimmungen der Begriff « eerherstel » verwendet wird, wird in dessen französischem Text der Begriff « réhabilité » verwendet.

Terwijl de Nederlandse tekst van de bestreden bepalingen spreekt van « eerherstel », spreekt de Franse tekst ervan van « réhabilité ».


Der Begriff „Anhang“ wird im gesamten Text durch den Begriff „Anhang I“ ersetzt.

Het woord „bijlage” wordt in de volledige tekst vervangen door „bijlage I”.


In Artikel 2 des Verordnungsentwurfs zum Statut wird nur eine beschränkte Zahl der im gesamten Text verwendeten Begriffe definiert.

Artikel 2 van de ontwerpverordening betreffende het statuut bevat slechts een beperkt aantal definities van in de tekst gebruikte termen.


Der Begriff „die Kommission der Europäischen Gemeinschaften“ wird im gesamten Text durch den Begriff „die Europäische Kommission“ ersetzt.

Overal in de tekst wordt „de Commissie van de Europese Gemeenschappen” vervangen door „de Europese Commissie”.


Der Begriff „NACE Rev. 1“ wird im gesamten Text mit Ausnahme von Absatz 8.153 durch „NACE Rev. 2“ ersetzt.

In de gehele tekst, met uitzondering van punt 8.153, wordt „NACE Rev. 1” vervangen door „NACE Rev. 2”.


Der Begriff ,Dienstleistungen von allgemeinem Interesse" wird im Weißbuch nur dort verwendet, wo der Text sich auch auf nichtwirtschaftliche Dienstleistungen bezieht oder wo es nicht erforderlich ist, zwischen wirtschaftlichen und nichtwirtschaftlichen Dienstleistungen zu unterscheiden.

De term ,diensten van algemeen belang" wordt in dit witboek alleen gebruikt als de tekst ook betrekking heeft op diensten van niet-economische aard of het niet nodig is om te specificeren of het bij de diensten in kwestie om diensten van al dan niet economische aard gaat.


Deshalb wird in Anlehnung an Artikel 1 des Haager Übereinkommens von 1970 über die Anerkennung der Ehescheidung und der Trennung von Bett und Tisch ausdrücklich darauf hingewiesen, daß der Begriff "Gericht" im gesamten Text des Übereinkommens alle gerichtlichen und sonstigen Behörden einschließt, die in Ehesachen tätig werden.

Daarom staat in de tekst, in navolging van artikel 1 van het Verdrag van 's-Gravenhage van 1970 inzake de erkenning van echtscheidingen en scheidingen van tafel en bed, dat onder "rechter" de al dan niet rechterlijke instanties worden verstaan die in huwelijkszaken optreden.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'begriff gesamten text verwendet' ->

Date index: 2024-03-13
w