Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Europäische Sicherheit
Genehmigte Bauart
Genehmigter Typ
Ingenieur Sicherheit und Gesundheitsschutz
Ingenieurin Sicherheit und Gesundheitsschutz
Konformität mit der Bauart
Luftsicherheit
Maritime Sicherheit
Servicetechniker - Sicherheits- und Alarmanlagen
Servicetechnikerin - Sicherheits- und Alarmanlagen
Sicherheit auf See
Sicherheit der Meere
Sicherheit der Schiffe
Sicherheit der Schiffstransporte
Sicherheit der Zivilluftfahrt
Sicherheit des Luftverkehrs
Sicherheit des Seeverkehrs
Sicherheit in Europa
Zugelassene Bauart

Traduction de «bauart sicherheit » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
genehmigte Bauart | genehmigter Typ | zugelassene Bauart

goedgekeurd type


genehmigte Bauart | zugelassene Bauart

goedgekeurd type


europäische Sicherheit [ Sicherheit in Europa ]

Europese veiligheid


Sicherheit der Meere [ Sicherheit der Schiffe | Sicherheit der Schiffstransporte ]

veiligheid op zee [ veiligheid van scheepvaarttransport | veiligheid van vaartuigen ]


Luftsicherheit (security) [ Sicherheit der Zivilluftfahrt | Sicherheit des Luftverkehrs ]

luchtvaartbeveiliging [ beveiliging van de burgerluchtvaart | beveiliging van de luchtvaart | beveiliging van het luchttransport | beveiliging van het luchtvervoer | luchtruimbeveiliging ]


Servicetechniker - Sicherheits- und Alarmanlagen | Servicetechniker - Sicherheits- und Alarmanlagen/Servicetechnikerin - Sicherheits- und Alarmanlagen | Servicetechnikerin - Sicherheits- und Alarmanlagen

installateur veiligheidssystemen | technica alarmsystemen | onderhoudstechnicus alarmsystemen | technicus alarmsystemen


die Einhaltung von Gesundheits- Sicherheits- und Hygienestandards gewährleisten | die Einhaltung von Gesundheits- Sicherheits- und Hygienevorschriften sicherstellen | die Einhaltung von Gesundheits- Sicherheits- und Hygienestandards sicherstellen | die Einhaltung von Gesundheits- Sicherheits- und Hygienevorschriften garantieren

ervoor zorgen dat standaards voor gezondheid veiligheid en hygiëne nageleefd worden | naleving van de normen voor gezondheid veiligheid en hygiëne waarborgen | naleving van gezondheids- veiligheids- en hygiënenormen waarborgen | voor de naleving van gezondheids- veiligheids- en hygiënenormen zorgen


Ingenieur Sicherheit und Gesundheitsschutz | Ingenieur Sicherheit und Gesundheitsschutz/Ingenieurin Sicherheit und Gesundheitsschutz | Ingenieurin Sicherheit und Gesundheitsschutz

ingenieur veiligheid en gezondheid | productingenieur veiligheid en gezondheid | arbo-ingenieur | productingenieur gezondheid en veiligheid


Konformität mit der Bauart

overeenstemming met het type


maritime Sicherheit | Sicherheit auf See | Sicherheit des Seeverkehrs

maritieme veiligheid | scheepvaartveiligheid
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Das Übereinkommen umfasst die Bauart und die Konstruktion von Schiffen, um das sichere und umweltverträgliche Recycling zu vereinfachen, ohne die Sicherheit und den wirksamen Betrieb des Schiffes zu beeinträchtigen.

Het verdrag heeft betrekking op het ontwerp en de bouw van schepen om de veilige en milieuverantwoorde recycling ervan te vergemakkelijken zonder de scheepsveiligheid en de efficiënte werking in het gedrang te brengen.


Das Übereinkommen umfasst die Bauart und die Konstruktion von Schiffen, um das sichere und umweltverträgliche Recycling zu vereinfachen, ohne die Sicherheit und den wirksamen Betrieb des Schiffes zu beeinträchtigen.

Het verdrag heeft betrekking op het ontwerp en de bouw van schepen om de veilige en milieuverantwoorde recycling ervan te vergemakkelijken zonder de scheepsveiligheid en de efficiënte werking in het gedrang te brengen.


Der Grund der Sicherheit für die Verweigerung der Einschiffung ist kein Grund, der im Schiffsverkehr angeführt werden dürfte, in dem in erster Linie die Bauart des Schiffes ausschlaggebend ist.

De veiligheid als reden voor de weigering een passagier te laten inschepen mag niet gelden voor het maritiem vervoer omdat hier de structuur van het vaartuig de belangrijkste factor is.


Im Übrigen gehören seit der letzten Erweiterung mehrere Reaktoren russischer Bauart zum Gebiet der EU, die in naher Zukunft stillzulegen sind, deren Sicherheit aber, ebenso wie die der bestehenden Reaktoren westlicher Bauart, stetig überwacht werden muss.

Na de laatste uitbreiding omsluit het EU-gebied bovendien een aantal reactoren van Russisch type die in de nabije toekomst gesloten moeten worden maar toch steeds wegens hun veiligheid in het oog moeten worden gehouden, naast de reactoren van het westerse type.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
75. unterstreicht die Bedeutung eines starken Engagements sowohl der Beitrittsländer als auch der Europäischen Union im Bereich der Umwelt und der nuklearen Sicherheit; erinnert daran, dass Kernreaktoren sowjetischer Bauart der ersten Generation für Europa generell als gefährlich gelten; fordert die Kandidatenländer nachdrücklich auf, ihre Verpflichtungen in Bezug auf deren Stilllegung zu erfüllen; ist der Ansicht, dass diese Kernreaktoren bis spätestens zum Beitrittstermin stillgelegt werden sollten; unterstützt den Plan der Komm ...[+++]

75. wijst op het belang van een sterk engagement, zowel aan de zijde van de kandidaatlanden als van de EU op het terrein van milieu en nucleaire veiligheid; herinnert eraan dat kernreactoren van de eerste generatie en van Sovjetrussisch ontwerp in het algemeen als "zeer riskant” voor Europa worden beschouwd; dringt er bij de kandidaatlanden op aan om hun verplichtingen inzake de sluiting ervan na te komen; is van mening dat deze kernreactoren uiterlijk op het moment van toetreding dienen te worden gesloten; steunt het plan van de Commissie voor EU-financiering voor wetenschappelijke en technische samenwerking voor bijstand aan de ont ...[+++]


Immerhin ist die Sicherheit in der Kernenergie auch zu einem vorrangigen Ziel der Agenda 2000 erklärt worden. Diese teilt die Kernkraftwerke der beitrittswilligen Länder in drei Kategorien ein: Reaktoren westlicher Bauart, deren hohes Sicherheitsniveau langfristig aufrechterhalten werden muß; Reaktoren sowjetischer Bauart, die nachgerüstet werden können, um schon kurzfristig ein zufriedenstellendes Sicherheitsniveau zu erreichen, sowie Reaktoren, die nicht nachgerüstet werden können und deshalb stillgelegt werden müssen.

Nucleaire veiligheid is dan ook een primaire doelstelling van Agenda 2000 geworden; in dit document worden de kerncentrales van de kandidaatlanden in drie categorieën onderverdeeld: reactoren van Westerse makelij, waarbij het veiligheidsniveau op de lange termijn moet worden gewaarborgd; reactoren van Russische makelij, waarvan de veiligheid op een acceptabel peil moet worden gebracht en waarbij ervoor moet worden gezorgd dat de genomen verbeteringsmaatregelen op korte termijn bevredigende resultaten opleveren; en tenslotte de reactoren die niet verbeterd kunnen worden en dus definitief moeten worden gesloten.


(a) den Erlaß verbindlicher Regeln für die Sicherheit und bestimmte Umweltschutzaspekte der Zivilluftfahrt, insbesondere was die Bauart, die Herstellung, den Betrieb und die Wartung von Flugzeugen sowie Personen und Behörden, die mit der Wahrnehmung dieser Aufgaben betraut sind, betrifft, wobei diese Zuständigkeit auch auf Flughafenbetriebsgesellschaften und Unternehmen, die Luftverkehrsdienste anbieten, ausgedehnt werden könnte;

(a) opstelling van bindende voorschriften betreffende veiligheid en bepaalde milieuaspecten van de burgerluchtvaart, met name wat betreft het ontwerp, fabricage, exploitatie en onderhoud van vliegtuigen en bij deze taken betrokken personen en instanties; deze bevoegdheden moeten ook worden uitgebreid tot exploitanten van luchthavens en leveranciers van verkeersleidingsdiensten,


1. Die Überprüfung der Konformität mit der Bauart ist das Verfahren, bei dem der Hersteller der Sicherheitsbauteile oder sein in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigter sich vergewissert und erklärt, daß die Sicherheitsbauteile der in der EG-Baumusterprüfbescheinigung beschriebenen Bauart entsprechen und die Anforderungen der für sie geltenden Richtlinien erfuellen sowie dem Aufzug, in den sie sachgemäß eingebaut sind, gestatten, die grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinie zu erfuellen.

1. In het kader van deze procedure vergewist de fabrikant van de veiligheidscomponenten of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde zich ervan en verklaart dat de veiligheidscomponenten overeenstemmen met het in het certificaat van EG-typeonderzoek beschreven type, dat zij voldoen aan de eisen van de richtlijn die erop van toepassing zijn en dat een lift waarop zij op de juiste wijze zijn aangebracht aan de essentiële veiligheids- en gezondheidseisen van deze richtlijn zal kunnen voldoen.


( 1 ) Die Mitgliedstaaten dürfen nicht aus Gründen , die die Sicherheit der Bauart betreffen , den Verkauf , den freien Verkehr oder die bestimmungsgemässe Benutzung der in Artikel 1 genannten Geräte verweigern , verbieten oder beschränken , wenn sie den Vorschriften dieser Richtlinie entsprechen .

1 . De Lid-Staten mogen de verkoop , het vrije verkeer of het gebruik overeenkomstig hun bestemming van de in artikel 1 bedoelde apparaten niet om veiligheidsredenen met betrekking tot de constructie weigeren , verbieden of beperken , wanneer deze apparaten aan de voorschriften van deze richtlijn voldoen .


Abel Matutes unterstrich die Bedeutung der nuklearen Sicherheit und die Notwendigkeit gezielter und rascher Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit von Reaktoren sowjetischer Bauart.

De heer Matutes benadrukte het belang van nucleaire veiligheid en de noodzaak gericht en snel actie te ondernemen ter verbetering van de veiligheid van reactoren van Sovjet-ontwerp.


w