Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aussprache war teil » (Allemand → Néerlandais) :

Diese Aussprache war Teil unseres regelmäßigen Gedankenaustauschs über unsere Beziehungen zu strategischen Partnern.

Deze bespreking vond plaats in het kader van onze regelmatige gedachtewisseling over de betrekkingen met onze strategische partners.


Die Aussprache war Teil einer breit angelegten Diskussion und Konsultation über die Zukunft der europäischen Verkehrspolitik, die die Kommission zur Vorbereitung des kommenden Weißbuchs initiiert hat.

Dit debat is een bijdrage tot een ruim denk- en overlegproces over de toekomst van het Europees vervoersbeleid dat door de Commissie is gestart met het oog op de voorbereiding van het nieuwe Witboek.


Vor allem war diese Aussprache eine sehr hochwertige, und sie hat sich auf das Folgende konzentriert: Wir wollen unsere derzeitigen Mobilitätsprogramme, die Teil des Programms zum lebenslangen Lernen und des Programms „Jugend in Bewegung” sind, stärken und aufrecht erhalten.

Het debat is boven alles van een hoogstaand niveau geweest, waarbij de focus lag op het feit dat wij onze huidige mobiliteitsprogramma's, als onderdeel van de programma's "Een leven lang leren" en "Jeugd in actie", willen versterken en behouden.


Heute Nachmittag hat der niederländische Finanzminister im Rahmen einer Aussprache im Unterhaus des niederländischen Parlaments geäußert, dass der Erwerb von Fortis und ABN-AMRO – nicht nur der Bank, sondern auch der Teile, die keine systemische Relevanz haben, wie das Versicherungsgeschäft – nicht als staatliche Beihilfe deklariert worden war.

De Nederlandse minister van Financiën heeft vanmiddag in het parlementaire debat in de Tweede Kamer verklaard dat de aankoop van Fortis en ABN-Amro - niet alleen de bank, maar ook de niet-systeemrelevante onderdelen zoals verzekeringen - niet zijn aangemeld als staatssteunoperatie.


(RO) Diese Aussprache hätte meines Erachtens den Titel „Schwere Verstöße gegen die Menschenrechte in Italien“ tragen können, weil es hier eigentlich um die Untätigkeit der italienischen Regierung geht: Eine Gemeinschaft wurde Opfer unglaublicher Gewalt, was möglich war, weil in den letzten Monaten leider sowohl ein Teil der italienischen Presse als auch einige hochrangige Politiker rassistische Äußerungen tätigten, die uns an die schlimmsten Zeiten in der jüngsten europäischen Geschichte erinnern.

- (RO) Ik geloof dat een betere titel voor dit debat was geweest “Ernstige mensenrechtenschendingen in Italië”, omdat we hier feitelijk praten over het verzuim van de Italiaanse regering om actie te ondernemen wanneer een bevolkingsgroep het slachtoffer wordt van ongelooflijk geweld, dat de laatste maanden is aangewakkerd door racistische stukken in een deel van de Italiaanse pers en door racistische toespraken van enkele prominente politici. Dit herinnert ons aan de ergste perioden in de recente geschiedenis van Europa.


Ich kann nur sagen, dass das Verfahren in dieser Hinsicht unbefriedigend war, was auch zum Teil der Grund für diese Aussprache ist.

Ik kan alleen maar zeggen dat het proces in dat opzicht onbevredigend is geweest, wat deels de reden voor dit debat is.


– Ich teile Ihre Meinung umso mehr, Frau Kauppi, als ich gestern Abend um Mitternacht, als diese Aussprache stattfand, Vizepräsident war und den Hammer halten musste.

– Ik ben het met u eens, mevrouw Kauppi, te meer daar ik gisteravond om middernacht, toen dit debat plaatsvond, de voorzittershamer hanteerde.




D'autres ont cherché : diese aussprache war teil     aussprache war teil     war diese aussprache     teil     rahmen einer aussprache     auch der teile     diese aussprache     tragen können weil     für diese aussprache     auch zum teil     ich teile     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aussprache war teil' ->

Date index: 2025-01-02
w