Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ausschlaggebend war dieses » (Allemand → Néerlandais) :

Ausschlaggebend für diese Einschätzung war vor allem die Tatsache, dass alle Finanzindikatoren positive Entwicklungen auswiesen und dass es dem Wirtschaftszweig der Union möglich war, die Preise stärker anzuheben, als es dem Anstieg der Produktionskosten entsprach — trotz der gedumpten Einfuhrpreise von Bioking, durch die die Preise des Wirtschaftszweigs der Union unterboten wurden.

Dit is vooral gebaseerd op het feit dat alle financiële indicatoren een positieve ontwikkeling vertoonden en dat de bedrijfstak van de Unie in staat was de prijzen sterker te laten stijgen dan de productiekosten, ondanks de prijzen van de invoer met dumping van Bioking, die de prijzen van de bedrijfstak van de Unie onderboden.


Ausschlaggebend war dieses Mal die Natur selbst.

Deze keer speelde de natuur zelf de beslissende rol.


Dass eine solche Verringerung im Sektor der Spiele und Wetten eingetreten war, ändert daran nichts, da die in B.13.2 in Erinnerung gerufenen Umstände, die für diese Verringerung ausschlaggebend waren, im Sektor der Spielautomaten nicht bestanden.

Het feit dat een dergelijke verlaging heeft plaatsgehad in de sector van de spelen en weddenschappen verandert hier niets aan, aangezien de omstandigheden waaraan in B.13.2 wordt herinnerd en die ten grondslag liggen aan die verlaging, niet aanwezig waren in de sector van de automatische ontspanningstoestellen.


Der Gesetzgeber war der Auffassung, dass « der Zeitpunkt der Freiheitsentziehung in der europäischen Rechtsprechung der ausschlaggebende Zeitpunkt für den Beistand durch einen Rechtsanwalt darstellt », weil « ein Verdächtiger, der nicht die Freiheit hat, zu kommen und zu kommen, sich in einer besonders verletzlichen Position befindet, und diese Verletzlichkeit nur durch den Beistand eines Rechtsanwalts behoben werden kann » (ebenda, S. 21).

De wetgever heeft gesteld dat « het moment van vrijheidsberoving het sleutelelement [is] in de Europese rechtspraak wat betreft de bijstand van de advocaat » omdat « een verdachte, die niet beschikt over zijn vrijheid van komen en gaan, zich in een bijzonder kwetsbare positie bevindt, kwetsbaarheid die enkel kan worden opgevangen door de bijstand van een advocaat » (ibid., p. 21).


In seinen Ethik-Vorlesungen pflegte Hochwürden Kalathil den Aspekt hervorzuheben, der ausschlaggebend dafür war, dass sich diese herausragenden Persönlichkeiten zu guten Menschen entwickelt hatten, zum Beispiel durch ihr Elternhaus, durch ihre Lehrer und durch wichtige Bücher, die sie begleitet hatten.

Tijdens de lessen zedenleer lichtte pater Kalathil de belangrijke aspecten toe van de manier waarop deze grote geesten zich ontwikkeld hadden tot goede mensen, dankzij ouderlijke zorg, onderwijs en het gezelschap van goede boeken.


In einem Fall betreffend Bankdienstleistungen im Privatkundengeschäft(59) befand der Gerichtshof beispielsweise, dass der Handel nicht spürbar beeinträchtigt werden konnte, da das Handelspotenzial der entsprechenden Waren sehr begrenzt war und diese keine ausschlaggebende Bedeutung für die Entscheidung der Unternehmen aus anderen Mitgliedstaaten hatten, in dem betreffenden Land tätig zu werden(60).

In een zaak in verband met bepaalde retail bankdiensten(59) heeft het Hof van Justitie bijvoorbeeld geoordeeld dat de handel niet merkbaar kan worden beïnvloed omdat het potentieel voor handel in de specifieke producten in kwestie zeer beperkt was en omdat zij geen factor van beslissend belang is bij de keuze van ondernemingen uit andere lidstaten om zich al dan niet in de betrokken lidstaat te vestigen(60).


Für mich war es ausschlaggebend, dass diese Rahmenrichtlinie für die Zukunft und die kommenden Generationen eine Verbesserung der Wasserqualität in Europa gewährleistet.

Persoonlijk hechtte ik er bijzonder veel waarde aan dat deze kadertekst een verbetering van de Europese wateren zou waarborgen ten behoeve van de toekomstige generaties.


Für mich war es ausschlaggebend, dass diese Rahmenrichtlinie für die Zukunft und die kommenden Generationen eine Verbesserung der Wasserqualität in Europa gewährleistet.

Persoonlijk hechtte ik er bijzonder veel waarde aan dat deze kadertekst een verbetering van de Europese wateren zou waarborgen ten behoeve van de toekomstige generaties.


Dieses Bemühen, die Rolle Europas zu bekräftigen und auf die Erwartungen der Parteien zu reagieren, war ausschlaggebend dafür, dass die Europäische Union bereits 1996 einen Sonderbeauftragten entsandte.

Dit streven om de rol van Europa te bevestigen en aan de verwachtingen van de partijen tegemoet te komen, lag ten grondslag aan de benoeming van een speciale afgezant van de Europese Unie in 1996.


Bei dieser Entscheidung der Kommission war auch die Versicherung der dänischen Behörden ausschlaggebend, daß diese Beihilfe selbst dann keine überhöhte Entschädigung der Landwirte für ihre dürrebedingten Einbußen zur Folge haben wird, wenn sie zusammen mit staatlichen Bürgschaften und der Tilgungsbeihilfe (Beihilfe Nr. 620/92) gewährt wird.

De Commissie heeft haar besluit mede gebaseerd op de van de Deense autoriteiten ontvangen verzekering dat de regeling zelfs in combinatie met de staatswaarborgen en de aflossingssteun (steunmaatregel nr. 620/92) niet zal leiden tot overcompensatie van de verliezen die de landbouwers door de droogte hebben geleden.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ausschlaggebend war dieses' ->

Date index: 2022-06-06
w