Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Annahme einer Verpflichtung
Bindende Verpflichtung
Feste Verpflichtung
Gemeinwirtschaftliche Verpflichtung
Gemeinwohlverpflichtung
Intuition bei der Verpflichtung von Projekten besitzen
Religiöse Verpflichtung
Streitigkeiten zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern
Vereinbarung des bürgerlichen Rechts
Verpflichtung
Verpflichtung für das Gemeinwohl
Verpflichtung zum Zusammenwohnen
Verpflichtung zur öffentlichen Dienstleistung
Vertrag des bürgerlichen Rechts
Vertragliche Verpflichtung
Vertragsabschluss
Vertragsunterzeichnung
Vetragsrecht
Zwingende Verpflichtung

Traduction de «arbeitgebern verpflichtung » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gemeinwirtschaftliche Verpflichtung | Gemeinwohlverpflichtung | Verpflichtung für das Gemeinwohl | Verpflichtung zur öffentlichen Dienstleistung

openbare dienstverplichting | verplichting inzake dienstverlening aan het publiek | verplichting van openbare dienst


bindende Verpflichtung | feste Verpflichtung | zwingende Verpflichtung

bindende afspraak | dwingende verplichting


Streitigkeiten zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern

geschillen tussen werkgevers en werknemers


Annahme einer Verpflichtung

aanvaarding van een verbintenis




Verpflichtung zum Zusammenwohnen

verplichting tot samenwoning




Vertrag des bürgerlichen Rechts [ Vereinbarung des bürgerlichen Rechts | vertragliche Verpflichtung | Vertragsabschluss | Vertragsunterzeichnung | Vetragsrecht ]

contract [ afsluiten van een contract | contractrecht | ondertekening van een contract | verplichting ]


Intuition bei der Verpflichtung von Projekten besitzen

intuïtie gebruiken bij de boeking van projecten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Im Übrigen sind die grundsätzlich pauschale Beschaffenheit der Entschädigungen für Arbeitsunfälle und der Umstand zu berücksichtigen, dass die Rechtvorschriften über Arbeitsunfälle im Privatsektor (Artikel 49 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle) den Arbeitgebern eine Verpflichtung auferlegen, die in den Rechtvorschriften über Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor nicht vorgesehen ist, nämlich diejenige zum Abschluss einer Versicherung, mit der, obwohl sie den privaten Arbeitgeber verpflichtet, Prämien zu zahlen, ihm nur begrenzte Verpflichtungen in Bezu ...[+++]

Er dient overigens rekening te worden gehouden met het in beginsel forfaitaire karakter van de vergoeding voor arbeidsongevallen en met het feit dat de arbeidsongevallenwetgeving in de privésector (artikel 49 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971) de werkgever belast met een verplichting waarin de arbeidsongevallenwetgeving in de overheidssector niet voorziet, namelijk die om een verzekering te sluiten die, hoewel zij de privéwerkgever ertoe verplicht premies te betalen, hem alleen beperkte verplichtingen oplegt ten aanzien van de werknemer, die rechtstreeks tegen de verzekeraar kan optreden.


In Bezug auf den vorliegenden Behandlungsunterschied würde eine nicht modulierte Nichtigerklärung des angefochtenen Artikels 70 § 4 zu einer erheblichen Rechtsunsicherheit führen und könnte sie eine große Anzahl von Arbeitgebern, die durch diese Nichtigerklärung unmittelbar mit der Verpflichtung konfrontiert würden, wesentlich längere Kündigungsfristen zu berücksichtigen als diejenigen, die in der angefochtenen Bestimmung festgelegt sind, in ernsthafte finanzielle Schwierigkeiten bringen.

Wat het voorliggende verschil in behandeling betreft, zou een niet-gemoduleerde vernietiging van het bestreden artikel 70, § 4, leiden tot een aanzienlijke rechtsonzekerheid en een groot aantal werkgevers die, door die vernietiging, onmiddellijk zouden worden geconfronteerd met de verplichting om heel wat langere opzeggingstermijnen dan die welke bij de bestreden bepaling zijn vastgesteld in acht te nemen, in ernstige financiële moeilijkheden kunnen brengen.


Bei der Bewertung der Sicherheit eines Produkts sollten die Verantwortlichkeiten und die Verpflichtung zur Überwachung oder Einweisung, die den Familienmitgliedern, Dienstleistern oder Arbeitgebern obliegen, angemessen berücksichtigt werden.

Bij de beoordeling van de veiligheid van een product moet zorgvuldig rekening worden gehouden met de verantwoordelijkheden of de toezichts- of opleidingsverplichtingen voor familieleden, dienstverleners of werkgevers.


Bei der Bewertung der Risiken für schutzbedürftige Nutzer sollten die vorgesehenen und als solche vom Hersteller in den Sicherheitsanweisungen für das Produkt beschriebenen Anwendungsfälle und die Verantwortlichkeiten sowie die Verpflichtung zur Überwachung oder Einweisung, die den Familienmitgliedern, Dienstleistern oder Arbeitgebern obliegen, angemessen berücksichtigt werden.

Bij de beoordeling van de risico's voor kwetsbare consumenten moet terdege rekening worden gehouden met het verwachte en door de fabrikant in de veiligheidsinstructies beschreven gebruik en met de verantwoordelijkheden en de toezichts- of voorlichtingsverplichtingen van familieleden, dienstverleners of werkgevers.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Gleichwohl erlegt Richtlinie 89/391/EWG und insbesondere Artikel 6 dieser Richtlinie den Arbeitgebern eine generelle Verpflichtung auf, sämtliche Risiken einzuschätzen, denen die Arbeitnehmer ausgesetzt sein könnten, und die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz ihrer Gesundheit und für ihre Sicherheit zu ergreifen.

Niettemin geldt op basis van Richtlijn 89/391/EEG , en vooral artikel 6, een algemene verplichting voor de werkgever om alle risico’s waaraan de werknemers kunnen worden blootgesteld, te evalueren en de nodige maatregelen te treffen om hun gezondheid en veiligheid te beschermen.


Vor diesem Hintergrund kommt es nach Ansicht des Berichterstatters unbedingt darauf an, dass die eingegangenen politischen Verpflichtungen eingehalten werden, so beispielsweise die gemeinsame Erklärung von Arbeitgebern und Gewerkschaften über die Koppelung der Lohnsteigerung an die Produktivitätssteigerung und die Verpflichtung der Regierung, bis 2011 einen ausgeglichenen Staatshaushalt zu erzielen.

Tegen deze achtergrond acht uw rapporteur het cruciaal dat men vasthoudt aan de aangenomen beleidsverbintenissen, zoals de verklaring tussen werkgevers en vakbonden om de loonstijgingen in lijn te houden met de productiviteitsgroei en de verplichting van de regering om in 2011 de algemene overheidsbegroting in evenwicht te hebben gebracht.


* Umfang der Verpflichtung, die Gefahren für Sicherheit und Gesundheitsschutz von Arbeitnehmern zu evaluieren (Artikel 6 Absatz 3 Buchstabe a): Diese Bestimmung warf ein Konformitätsproblem in der italienischen Umsetzung auf (die italienischen Rechtsvorschriften verlangten von den Arbeitgebern nur die Bewertung spezifischer Risiken), das vom Gerichtshof in seinem Urteil vom 15. November 2001 [15] erläutert wurde.

* De mate waarin werkgevers verplicht zijn de risico's voor de veiligheid en de gezondheid van de werknemers te evalueren (artikel 6, lid 3, onder a)): dit gaf een conformiteitsprobleem bij de omzetting in Italië (volgens de Italiaanse wetgeving hoefden de werkgevers slechts specifieke risico's te evalueren) dat door het Hof van Justitie werd benoemd in zijn arrest van 15 november 2001 [15].


17. weist darauf hin, daß einige Mitgliedstaaten bei der Umsetzung der Richtlinie 92/85/EWG den Arbeitgebern offensichtlich nicht die Verpflichtung zur Durchführung vorbeugender Maßnahmen bis zur Unterrichtung über die Schwangerschaft von Arbeitnehmerinnen auferlegt haben, dies unter offensichtlicher Zuwiderhandlung gegen die Rahmenrichtlinie;

17. wijst erop dat sommige lidstaten bij de toepassing van de richtlijn 92/85/EEG blijkbaar de werkgevers niet hebben verplicht tot enige preventieve maatregelen tot op het moment waarop zij in kennis worden gesteld van de zwangerschap van een werkneemster, hetgeen een duidelijke inbreuk vormt op de kaderrichtlijn;


Gemäss den verweisenden Richtern lässt die fragliche Bestimmung einen doppelten Behandlungsunterschied entstehen, je nachdem, ob die in den obengenannten Artikeln 157 bis 159 vorgesehene Offenlegungspflicht durch die Arbeitgeber eingehalten wurde oder nicht: einerseits zwischen den Arbeitgebern, indem die Arbeitgeber, die die Verpflichtung nicht eingehalten haben, ihren Teilzeitarbeitnehmern einen Lohn für Vollzeitleistung zahlen müssen, und nicht, wie andere Arbeitgeber, einen Lohn im Verhältnis zu den tatsächlichen Leistungen, und a ...[+++]

Volgens de verwijzende rechters doet de in het geding zijnde bepaling een tweevoudig verschil in behandeling ontstaan naargelang de verplichting tot openbaarmaking vervat in de voormelde artikelen 157 tot 159 door de werkgever al dan niet is nageleefd : enerzijds, onder de werkgevers, doordat de werkgevers die de verplichting niet hebben nageleefd aan hun deeltijdse werknemers een loon voor voltijdse prestaties moeten betalen en niet, zoals andere werkgevers, een loon in verhouding tot de werkelijke prestaties en, anderzijds, onder de ...[+++]


- durch diese Bestimmung allen Arbeitgebern, die die Verpflichtung zur Offenlegung der Arbeitszeitpläne im Sinne der Artikel 157 bis 159 missachtet haben, die gleiche Sanktion auferlegt wird, ohne dass je nachdem unterschieden wird, ob diese Arbeitgeber dem Landesamt für Soziale Sicherheit und dem Finanzamt die von ihren Arbeitnehmern wirklich geleistete Arbeit ordnungsgemäss gemeldet haben oder nicht?

- door deze bepaling eenzelfde bestraffing wordt opgelegd aan alle werkgevers die de verplichting tot openbaarmaking van de werkroosters bedoeld in de artikelen 157 tot 159 hebben miskend zonder onderscheid naargelang deze werkgevers al dan niet correct aangifte deden bij de R.S.Z. en de fiscus van de werkelijk door hun werknemers gepresteerde arbeid ?


w