9. weist darauf hin, dass der IS in erster Linie die Folge und nicht die Ursache der gegenwärtigen Erschütterungen im Nahen Osten und darüber hinaus ist; betont, dass der IS vor dem Hintergrund lang anhaltender Menschenrechtsverletzungen und Straflosigkeit, der Vetternwirtschaft, der um sich greifenden Korruption, des Sektierertums, der Marginalisierung und Diskriminierung ganzer Grup
pen, einschließlich arabischer Sunniten, sowie einer langen Geschichte externer Manipulation und Intervention durch regionale und westliche Akteure entstanden ist; ist deshalb der Ansicht, dass
...[+++] jede wirkungsvolle Antwort der internationalen Gemeinschaft auf die schändlichen Handlungen und den ruchlosen Charakter des IS einen umfassenden, inklusiven und strategischen Aktionsplan auf der Grundlage internationaler Legalität erfordert; 9. herinnert eraan dat Da'esh in de eerste plaats het gevolg eerder dan de oorzaak is van de huidige onrust in het Midden-Oosten en daarbuiten; wijst erop dat Da'esh is ontstaan uit een kern van langdurige mensenrechtenschendingen en straffeloosheid, vriendjespolitiek, wijdverbreide corruptie, sektarisme, marginalisering en discriminatie van hele bevolkings
groepen, onder meer Arabische soennieten, alsook uit een lange geschiedenis van manipulatie van buitenaf en inmenging door regionale en westerse partijen; meent dan ook dat er voor een doeltreffend optreden van de internationale gemeenschap tegen de infame daden en aard van Da'esh ee
...[+++]n beheerst, inclusief en strategisch actieplan nodig is dat op internationale rechtsregels berust;