Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aussetzungsbeschluss
Budapester Prozess
Budapester Vertrag
„Stop-the-Clock“-Beschluss

Traduction de «april in budapest » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Berlin/Budapest-Prozess | Budapester Prozess

Boedapestproces | proces van Berlijn/Boedapest | proces van Boedapest


Budapester Vertrag | Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren

Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening


„Stop-the-Clock“-Beschluss | Aussetzungsbeschluss | Beschluss Nr. 377/2013/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. April 2013 of 24 April 2013 über die vorübergehende Abweichung von der Richtlinie 2003/87/EG über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft

Besluit nr. 377/2013/EU van het Europees Parlement en de Raad van 24 april 2013 tot tijdelijke afwijking van Richtlijn 2003/87/EG tot vaststelling van een regeling voor de handel in broeikasgasemissierechten binnen de Gemeenschap | stop-de-tijd-besluit




Europäisches Übereinkommen Nr. 124 über die Anerkennung der Rechtspersönlichkeit internationaler nichtstaatlicher Organisationen, gegeben zu Straßburg, den 24. April 1986

Europese Overeenkomst nr. 124 inzake de erkenning van de rechtspersoonlijkheid van internationale niet-gouvernementele organisaties opgemaakt te Straatsburg op 24 april 1986


Übereinkommen vom 15. April 1994 über das öffentliche Beschaffungswesen

Overeenkomst inzake overheidsopdrachten [ AGP ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
„Youth at Work“ wurde am 29. April in Budapest gestartet und wird Klein- und Mittelbetriebe und junge Arbeitssuchende zusammenbringen und Informationen und Unterstützung bereitstellen, um junge Menschen dazu anzuregen, ihre eigenen Unternehmen zu gründen.

Youth at Work brengt kleine en middelgrote ondernemingen en werkzoekenden samen en biedt informatie en ondersteuning om jongeren ertoe aan te zetten een eigen bedrijf op te zetten.


Bei einer Konferenz, die vom Ratsvorsitz am 4.-5. April in Budapest ausgetragen wurde, wurde die Rolle der Antizipierung des Qualifikationsbedarfs und der Anpassung von Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung im Hinblick auf die Anforderungen des Arbeitsmarkts betont.

Tijdens een door het voorzitterschap op 4 en 5 april in Boedapest georganiseerde conferentie is gewezen op het belang van anticipatie op de vaardigheden van de toekomst en aanpassing van de onderwijs- en opleidingsstelsels aan de behoeften van de arbeidsmarkt.


Entsprechend den Empfehlungen der Ecofin-Minister bei der informellen Ecofin-Tagung im April in Budapest, deckt das Programm eine Reform in einer Reihe von Bereichen ab, wozu die öffentlichen Finanzen, die Beschäftigung, Produktmärkte und der Finanzsektor gehören.

In lijn met de aanbevelingen van de Ecofin-ministers tijdens het informele Ecofin-overleg in Boedapest in april omvat het programma hervormingen op een aantal gebieden, waaronder de overheidsfinanciën, de arbeids- en productenmarkten en de financiële sector.


Der ungarische Ratsvorsitz beabsichtigt, die Mitteilung mit den beiden Kommissaren im Rahmen der nächsten Plattform für die Integration der Roma, die am 7. April in Budapest stattfindet und zu der ich alle Interessierten einladen möchte, vorzulegen und zu diskutieren.

Het Hongaarse voorzitterschap is van plan om de mededeling tijdens het komende Romaplatform op 7 april in Boedapest samen met de twee commissarissen te presenteren, en ik nodig iedereen die daar belangstelling voor heeft uit om die presentatie bij te wonen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren, der Bericht von Frau Járóka gewinnt zu dieser Zeit an besonderer Bedeutung und – zusammen mit der Mitteilung, dass die Kommission kurz vor der Annahme steht – wird die Grundlage für weitere Diskussionen auf der europäischen Roma-Plattform bilden, die für den 7. und 8. April in Budapest geplant ist.

- (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, het verslag van mevrouw Járóka krijgt momenteel bijzonder veel aandacht en vormt, samen met de mededeling dat de Commissie op het punt staat het aan te nemen, de basis voor verdere discussies tijdens het Europees Roma-platform in Boedapest, dat gepland is op 7 en 8 april.


UNTER KENNTNISNAHME der in Ulm (6. Mai 2009 und 1./2. Februar 2010), Budapest (25./26. Februar 2010), Wien und Bratislava (19./21. April 2010), Ruse (10./11. Mai 2010), Constanta (9./11. Juni 2010) und Bukarest (8. November 2010) abgegebenen Erklärungen, verabschiedeten Schlussfolgerungen und durchgeführten Konsultationen;

NOTA NEMEND van de verklaringen, conclusies en besprekingen van Ulm (6 mei 2009 en 1‑2 februari 2010), Boedapest (25-26 februari 2010), Wenen en Bratislava (19-21 april 2010), Ruse (10-11 mei 2010), Constanta (9-11 juni 2010) en Boekarest (8 november 2010);


Vom 31. März bis zum 2. April 2011 treffen jetzt 500 Lehrkräfte und 120 Schülerinnen und Schüler in Budapest zusammen, um Ideen für künftige eTwinning-Projekte auszutauschen und die besten 8 Projekte des Jahres auszuzeichnen. Beteiligt waren Schulen aus Finnland, Frankreich, Griechenland, Italien, Österreich, Polen, Rumänien, der Slowakei, Spanien, der Türkei, Ungarn und Zypern.

500 leerkrachten en 120 leerlingen komen van 31 maart tot 2 april in Boedapest samen om ideeën uit te wisselen voor toekomstige eTwinning-initiatieven en om de beste acht eTwinning-projecten van het jaar, waaraan scholen uit Cyprus, Finland, Frankrijk, Griekenland, Hongarije, Italië, Oostenrijk, Polen, Roemenië, Slowakije, Spanje en Turkije hebben deelgenomen, te huldigen.


Dabei befasst sie sich u.a. mit den möglichen Folgen von Anschlägen oder absichtlich herbeigeführten Großunfällen und den entsprechenden Vorsorgemaßnahmen. Am 28. /29. April 2005 fand in Budapest ein Workshop über den Schutz gefährdeter Anlagen vor Anschlägen statt. Die Ergebnisse können auf der Website der Kommission eingesehen werden:

De resultaten van een gezamenlijke workshop over de bescherming van gevaarlijke installaties tegen opzettelijke vijandige daden, gehouden te Boedapest op 28-29 april 2005, is te vinden op de volgende website van de Commissie:


[53] Artikel 13 besagt weiterhin: ,Anerkannt sind zumindest die internationalen Hinterlegungsstellen, die diesen Status nach Artikel 7 des Budapester Vertrags vom 28. April 1977 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für Zwecke von Patentverfahren (im Folgenden ,Budapester Vertrag" genannt) erworben haben".

[53] Hetzelfde artikel 13 preciseert: « als zodanig gelden ten minste de depositarissen die erkend zijn overeenkomstig artikel 7 van het Verdrag van Boedapest van 28 april 1977 inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening, hierna "Verdrag van Boedapest" genoemd ».


Anerkannt sind zumindest die internationalen Hinterlegungsstellen, die diesen Status nach Artikel 7 des Budapester Vertrags vom 28. April 1977 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für Zwecke von Patentverfahren (im folgenden "Budapester Vertrag" genannt) erworben haben;

Als zodanig gelden ten minste de depositarissen die erkend zijn overeenkomstig artikel 7 van het Verdrag van Boedapest van 28 april 1977 inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening, hierna "Verdrag van Boedapest" genoemd;




D'autres ont cherché : aussetzungsbeschluss     budapester prozess     budapester vertrag     april in budapest     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'april in budapest' ->

Date index: 2022-11-03
w