Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ANM
Anm.d.Red.
Anm.d.Übers.
Anmerkung
Anmerkung der Redaktion
Anmerkung des Übersetzers
Vermerk

Traduction de «anm d übers » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Anmerkung des Übersetzers | Anm.d.Übers. [Abbr.]

noot van de vertaler | n.v.d.vert. [Abbr.]


Anmerkung der Redaktion | Anm.d.Red. [Abbr.]

noot van de redactie | n.v.d.r. [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Anm.: In 2000 war die gestiegene Nachfrage bei den Satellitenbetreibern in Verbindung mit der Verschärfung der Ausfuhrkontrollen durch die amerikanische Administration besonders vorteilhaft für die europäische Industrie.

NB: in 2000 is de toegenomen vraag van de exploitanten van telecommunicatiesatellieten, in combinatie met een strengere exportcontrole door de Amerikaanse overheid, zeer gunstig geweest voor de Europese industrie.


Anm: geschäftliche IKT-Dienstleistungsexporte umfassen Computer-, Informations-, Kommunikationsdienste und Dienstleistungen außer solche in den Bereichen Verkehr, Reisen, Versicherung und Finanzen.

Aantekening: Commerciële ICT-diensten zijn onder andere computer-, informatie- en communicatiediensten alsmede andere diensten dan vervoer, reizen, verzekering en financiën.


Anm.: Fahrzeuge mit Bremskraftverstärker sollten mit ausgeschaltetem Motor geprüft werden

Noot: Voor de controle van voertuigen met een bekrachtigde reminstallatie moet de motor worden afgezet.


[5] „Insoweit Zahlungen im Zuge einer Hybridanleihegestaltung als abzugsfähige Aufwendung des Schuldners eingestuft werden, gewähren die Mitgliedstaaten dafür keine Steuerbefreiung für Gewinnausschüttungen im Rahmen eines Beteiligungsgewinns“ (Bericht der Gruppe zum Verhaltenskodex vom 25. Mai 2010) (Dok. 10033/10, FISC 47), Ziffer 31 (Anm. d. Übersetzung: Dieser Text liegt nur in englischer Sprache vor. Das Zitat wurde für die Zwecke des vorliegenden Textes in der Kommission übersetzt)).

[5] "Voor zover uitkeringen op een hybride lening worden gekwalificeerd als fiscaal aftrekbare kosten voor de debiteur, stellen de lidstaten dergelijke uitkeringen niet vrij als winstuitkeringen in het kader van een deelnemingsvrijstelling" (Verslag van de Groep gedragscode van 25 mei 2010 (doc. 10033/10, FISC 47, punt 31).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Anm.: Diese Aufschlüsselung dient nur zur groben Orientierung, da beispielsweise die ERA im Auftrag von TAIEX und PHARE zahlreiche Seminare für die „neuen“ Mitgliedstaaten organisiert hat.

Let op: deze classificatie is slechts een indicatie, aangezien bijvoorbeeld ERA namens TAIEX en PHARE een groot aantal seminars voor de "nieuwe" lidstaten heeft georganiseerd.


(Anm.: Die Anwendung solcher Managementsysteme ist keine Bedingung, um das Umweltzeichen zu beantragen oder die Kriterien des Umweltzeichens zu erfüllen.)

(Noot: Het is niet nodig dergelijke beheersystemen in te voeren om een milieukeur aan te vragen of te voldoen aan de criteria hiervoor.)


Demgegenüber behauptet der Kassationshof auf absolut verblüffende Weise, aus keinem Rechts- oder Vertragstext und aus keinem Verfassungsgrundsatz gehe hervor, dass diese Bestimmung (Artikel 100-7 der Strafprozessordnung – Anm. d. Verf.) auf die Mitglieder des Europäischen Parlaments anwendbar sei, und gelangt zu dem Schluss, dass diese Bestimmung ausschließlich die inländischen französischen Abgeordneten betreffe.

Tot ieders verbazing stelt het Franse Hof van Cassatie echter dat "uit geen enkele wettelijke of conventionele tekst noch uit enig grondwettelijk beginsel blijkt dat artikel 100-7 van het wetboek van strafrecht van toepassing is op de leden van het Europees Parlement" en concludeert het dat deze bepaling uitsluitend geldt voor de Franse nationale parlementsleden.


(c) das sich verpflichtet, die Übereinkommen unter Teil B in Anhang III, die es bisher noch nicht [dieses Wort ist zu ergänzen. Anm. d. Übersetzers] ratifiziert und tatsächlich umgesetzt hat, bis zum 31. Dezember 2008 zu ratifizieren und tatsächlich umzusetzen und

(c) toezegt de in deel B van bijlage III opgenomen verdragen die het nog niet heeft geratificeerd noch feitelijk ten uitvoer heeft gelegd uiterlijk op 31 december 2008 te ratificeren en effectief ten uitvoer te leggen.


(Anm.: Die Parameter a NBO, LA, UA, ThSB sowie die KF-Faktoren für an NBO werden in dieser Produktgruppe nicht angewandt)

(NB: de parameters aNBA, OA, NA, ThZV en de CF-factoren voor anNBa worden in deze producentengroep niet gebruikt)


Dies zum Teil deshalb, weil „posting“ durch „assignment“ ersetzt werden soll. [Anm. d. Übers.: Diese Änderung betrifft nicht die deutsche Fassung]; ein weiterer Grund für die Änderung ist jedoch, dass Arbeitnehmer nicht ausgeschlossen werden sollen, die im Rahmen einer Leasing- oder sonstigen (oft längerfristigen, nichtsdestotrotz jedoch „befristeten Vereinbarung“), an der auch ein Leiharbeitunternehmen beteiligt ist, in einem entleihenden Unternehmen arbeiten.

Dit is deels omdat "uitzendopdracht" moet worden gebruikt in plaats van de term "terbeschikkingstelling"; een tweede reden voor de wijziging is om geen arbeidskrachten uit te sluiten die in een inlenende onderneming werken op basis van leasing of andere (vaak langdurige maar niettemin "tijdelijke") regeling met een uitzendbureau.




D'autres ont cherché : anm d red     anm d übers     anmerkung     anmerkung der redaktion     anmerkung des übersetzers     vermerk     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'anm d übers' ->

Date index: 2021-12-19
w