Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amsterdam-Inseln
Crozetinseln
Daß heißt
Französische Süd- und Antarktisgebiete
Gleichartige Ware
Kerguelen
Nämlich
Nämliche Ware
St.-Paul-Inseln
Vertrag von Amsterdam

Vertaling van "amsterdam – nämlich " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Da die Ziele dieser/dieses (Angabe der Art des Rechtsakts) (, nämlich ...) (ggf. Angabe der Ziele) von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können … (Angabe der Gründe), sondern vielmehr wegen … (Angabe des Umfangs oder der Wirkungen der Maßnahme) auf Unionsebene besser zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union verankerten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese/dieser (Angabe des Rechtsakts) nicht über das für die Verwirklichung dieser Ziele erforderliche Maß h ...[+++]

Daar de doelstellingen van … [vermelding van de handeling] … [zo nodig vermelding van de doelstellingen] niet voldoende door de lidstaten kunnen worden verwezenlijkt ... [vermelding van de redenen], ... maar vanwege … [vermelding van de omvang of de gevolgen van het optreden] ... beter door de Unie kunnen worden verwezenlijkt, kan de Unie, overeenkomstig het in artikel 5 van het Verdrag betreffende de Europese Unie neergelegde subsidiariteitsbeginsel, maatregelen nemen. Overeenkomstig het in hetzelfde artikel neergelegde evenredigheidsbeginsel gaat … [vermelding van de handeling] … niet verder dan nodig is om deze doelstellingen te verwe ...[+++]






Französische Süd- und Antarktisgebiete [ Amsterdam-Inseln | Crozetinseln | Kerguelen | St.-Paul-Inseln ]

Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden [ Amsterdameiland | Crozeteilanden | Kerguelen | St.-Pauleiland ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Seit dem Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam wurde der Grundsatz der Gleichbehandlung im Bereich der Sozialpolitik immer in zwei Artikeln erwähnt, nämlich in den Artikeln 153 Absatz 1 Buchstabe i und 157 Absatz 3 AEUV, in denen es um „Chancengleichheit von Männern und Frauen auf dem Arbeitsmarkt und Gleichbehandlung am Arbeitsplatz“ bzw. „den Grundsatz der Chancengleichheit und der Gleichbehandlung von Männern und Frauen in Arbeits- und Beschäftigungsfragen, einschließlich des Grundsatzes des gleichen Entgelts bei gleicher oder g ...[+++]

Sinds de inwerkingtreding van het Verdrag van Amsterdam wordt gelijke behandeling op het gebied van het sociale beleid vermeld in twee artikelen, namelijk de huidige artikelen 153, lid 1, letter i, en 157, lid 3, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, waarin de toepassing wordt voorgeschreven van, respectievelijk "de gelijkheid van mannen en vrouwen wat hun kansen op de arbeidsmarkt en de behandeling op het werk betreft" en "het beginsel van gelijke kansen en gelijke behandeling van mannen en vrouwen in werkgelegenheid en beroep, met inbegrip van het beginsel van gelijke beloning voor gelijke of gelijkwaardige arbei ...[+++]


Wird es eine umfassende Richtlinie gegen Diskriminierung geben, die ALLE der verbleibenden Gründe von Artikel 13 des Vertrags von Amsterdam – nämlich Alter, Behinderung, Religion oder Weltanschauung sowie sexuelle Ausrichtung – umfasst, wie es von einer Mehrheit im Europäischen Parlament unterstützt wird?

Zal de anti-discriminatierichtlijn verstrekkend zijn en, zoals bepleit door een meerderheid in het Europees Parlement, ALLE resterende redenen van artikel 13 van het Verdrag van Amsterdam omvatten - met name leeftijd, handicaps, godsdienst of levensovertuiging en seksuele geaardheid?


Selbstverständlich hätte das Schiff mit seinem Inhalt Amsterdam ohne Warnung an die Behörden des nächsten europäischen Hafens, nämlich Estland, nie verlassen dürfen.

Het is duidelijk dat het schip met deze inhoud Amsterdam nooit had mogen verlaten zonder waarschuwing aan de autoriteiten van de volgende Europese haven, namelijk Estland.


Diese Regelung ist das Ergebnis einer Zielvorgabe des Amsterdamer Vertrags, nämlich der Schaffung eines von Grenzen freien Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem die Ausweisung ein Anachronismus wäre und in dem die Freizügigkeit eine Realität für alle sein muss.

Deze bepaling vloeit voort uit de in het Verdrag van Amsterdam vastgestelde doelstelling een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid zonder grenzen te creëren, waarin uitwijzing enerzijds een anachronisme zou betekenen en anderzijds het vrije verkeer voor iedereen werkelijkheid moet worden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Debatte sollte im Hinblick auf die Tagung des Europäischen Rates in Laeken eine objektive Bewertung der erzielten Ergebnisse, eine Analyse der aufgetretenen Probleme, eine eventuelle Neuausrichtung der Arbeiten oder die Festlegung neuer Prioritäten für die Erreichung des Ziels ermöglichen, das sich die Europäische Union im Vertrag von Amsterdam gesetzt hat, nämlich ein Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu werden.

Doel van het debat was met het oog op de top van Laken te komen tot een objectieve evaluatie van de bereikte resultaten, een analyse van de vastgestelde problemen, een eventuele heroriëntatie van de besprekingen of nieuwe prioriteiten om het doel te verwezenlijken dat de EU zich met het verdrag van Amsterdam heeft gesteld, nl. een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid te worden.


Diese Architektur ruht auf zwei Eckpfeilern, nämlich der Schaffung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts gemäß dem neuen Titel IV, der in den Vertrag über die Europäische Gemeinschaft aufgenommen worden ist, und der Einbeziehung des Acquis von Schengen in den Unionsrahmen, wozu die Dimension der variablen Geometrie kommt, die sich aus den verschiedenen Protokollen ergibt, die von mehreren Mitgliedstaaten dem Amsterdamer Vertrag hinzugefügt wurden.

Deze architectuur is gebaseerd op twee hoekstenen. De eerste is de instelling van een gebied van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid overeenkomstig de nieuwe titel IV die aan het Verdrag van de Europese Gemeenschap is toegevoegd. De tweede betreft de opneming van het acquis van Schengen in het kader van de Unie. Hierbij komt nog de dimensie van de variabele geometrie, die het resultaat is van de verschillende protocollen die door de verschillende lidstaten aan het Verdrag van Amsterdam zijn toegevoegd.


Das Bündnis zwischen Alitalia und KLM begegnet allerdings sehr wohl Bedenken auf den beiden Routen, welche die „Hubs" (Naben) der zwei Unternehmen verbinden, nämlich Amsterdam-Mailand und Amsterdam-Rom.

De alliantie tussen Alitalia en KLM deed initieel wel concurrentietwijfels rijzen m.b.t. de twee routes die de hubs van de twee partijen verbinden: Amsterdam-Milaan en Amsterdam-Rome.




Anderen hebben gezocht naar : amsterdam-inseln     crozetinseln     französische und antarktisgebiete     kerguelen     st     vertrag von amsterdam     daß heißt     gleichartige ware     nämlich     nämliche ware     amsterdam – nämlich     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'amsterdam – nämlich' ->

Date index: 2025-02-22
w