Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «alle problemfelder wird meines » (Allemand → Néerlandais) :

Auf alle Problemfelder wird meines Erachtens im Bericht von Herrn Lambrinidis eingegangen.

Ik denk dat al deze zorgen in het verslag-Lambrinidis aan de orde komen.


Was geschieht, wenn festgestellt wird, dass ein anderes Land für die Prüfung meines Antrags zuständig ist?

Wat gebeurt er indien wordt geoordeeld dat een ander land verantwoordelijk is voor de behandeling van uw verzoek?


Wie lange dauert es, bis mein Antrag geprüft wird?

Hoe lang duurt het voordat mijn verzoek is behandeld?


In diesem Fall gelten die üblichen im Abschnitt ‚Was geschieht, wenn festgestellt wird, dass ein anderes Land für die Prüfung meines Antrags zuständig ist?‘ genannten Fristen.

In dat geval zijn de in het deel „Wat gebeurt er indien wordt geoordeeld dat een ander land verantwoordelijk is voor de behandeling van uw verzoek?” vermelde normale termijnen van toepassing.


– Herr Präsident, ich muss gehen, um meine Reise in die Türkei für die Gespräche mit dem Iran anzutreten, daher wird mein geschätzter Kollege und Freund Stefan Füle diesen letzten Teil der Aussprache übernehmen.

– (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik moet vertrekken voor mijn vlucht naar Turkije waar ik deelneem aan de gesprekken met Iran. Mijn goede collega en vriend, de heer Füle, zal het laatste deel van dit debat voor zijn rekening nemen.


Das Land, in der sich eine Unregelmäßigkeit oder ein Betrugs- oder Korruptionsfall ereignet hat, wird meine Unabhängigkeit sowie mein Verhalten, meine Entscheidungen und meine Anstrengungen bei der Ausübung meines Amtes in keiner Weise beeinflussen.

Mijn onafhankelijkheid en beroepsmatige aanpak, oordeel en inzet zullen op geen enkele manier worden beïnvloed door de plaats waar onregelmatigheden en gevallen van fraude of corruptie zich voordoen.


Ich beehre mich zu bestätigen, dass meine Regierung dem Vorstehenden zustimmen kann und dass Ihr Schreiben, diese Antwort und die Anlagen, die im englischen und im französischen Wortlaut gleichermaßen rechtsverbindlich sind, gemäß Ihrem Vorschlag zusammen eine Vereinbarung über die Änderung des Abkommens bilden, die mit dem Datum der letzten Note im Rahmen eines diplomatischen Notenwechsels zwischen der Regierung Kanadas und der Europäischen Gemeinschaft in Kraft tritt, wobei in dieser letzten Note bestätigt wird, dass alle erforderlichen inte ...[+++]

Ik heb de eer te bevestigen dat het bovenstaande aanvaardbaar is voor mijn regering en dat uw brief en dit antwoord en de bijgevoegde aanhangsels, waarvan de Engelse en de Franse tekst gelijkelijk authentiek zijn, overeenkomstig uw voorstel tezamen een overeenkomst tot wijziging van de overeenkomst vormen, die in werking treedt op de datum van de laatste nota van een uitwisseling van diplomatieke nota’s tussen de regering van Canada en de Europese Gemeenschap, waarin wordt bevestigd dat alle voor de inwerkingtreding van deze briefwisseling vereiste interne procedures zijn voltooid.


− (IT) Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Vieles wurde in der Vergangenheit zu diesem Thema gesagt, und leider muss meines Erachtens auch noch viel darüber gesagt werden, ehe eine endgültige Lösung gefunden wird; meine Kollegen haben bereits darauf hingewiesen und es sehr gut dargelegt.

− (IT) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, in het verleden is er veel gezegd over dit onderwerp en helaas ben ik van mening dat er nog veel gezegd moet worden voordat een definitieve oplossing is gevonden.


– (IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Auch ich möchte der Kommissarin und der Berichterstatterin für den Bericht, den wir nun in diesem Hohen Haus erörtern, danken, doch wird meine Fraktion wohl kaum dafür stimmen, und dies aus zwei Gründen, die ich hier hervorheben möchte.

- (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik dank op mijn beurt vooral de commissaris en de rapporteur voor het verslag dat wij thans in deze vergadering behandelen, maar mijn fractie kan hier moeilijk voor stemmen, vanwege twee aspecten die ik nu nader toelicht.


Entsprechend den Schlußanträgen des Generalanwalts in der Rechtssache "La Poste" liegt eine Beihilfe vor, wenn das betreffende Unternehmen ein Unterstützung zu Bedingungen erhält, "die günstiger sind als die Bedingungen, die das Unternehmen von einem vergleichbaren gewerblichen Investor erhalten könnte Bei der Entscheidung, ob eine Subvention vorliegt, ist es meines Erachtens nicht erforderlich zu prüfen, ob ein gewerblicher Investor sich mit der Höhe der Gegenleistung zufrieden geben würde, die er für die Unterstützung erhält, wobei Faktoren wie die Kosten der Gewährung der Unterstützung, der Umfang seiner Investition in dieses Unterneh ...[+++]

Volgens de conclusie van de advocaat-generaal in de zaak "La Poste" is er sprake van staatssteun indien de bijstand aan de betrokken onderneming wordt verleend "tegen gunstiger financiële voorwaarden dan die onderneming had kunnen krijgen bij een vergelijkbaar commercieel investeerder [. . .]. Of er sprake is van subsidie, hangt mijns inziens af van de vraag of een commercieel investeerder genoegen zou nemen met het niveau van de voor de steun ontvangen tegenprestatie, waarbij moet worden gelet op factoren zoals de kostprijs van de ve ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'alle problemfelder wird meines' ->

Date index: 2021-05-28
w