Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alternative Verwendung von Agrarprodukten
Dingliche Ersetzung
Eintritt einer Sache an die Stelle einer anderen
Mit anderen Akteuren interagieren
Mit anderen Schauspielern interagieren
Stand der Arbeiten in anderen Ratsformationen

Vertaling van "alle anderen sprachfassungen " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.

Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.


mit anderen Akteuren interagieren | mit anderen Schauspielern interagieren

omgaan met andere acteurs | omgaan met medespelers


dingliche Ersetzung | Eintritt einer Sache an die Stelle einer anderen | Eintritt einer Sache in ein an einer anderen Sache bestehendes Rechtsverhältnis

zakelijke subrogatie


Stand der Arbeiten in anderen Ratsformationen | Stand der Beratungen des Rates in seinen anderen Zusammensetzungen

stand van de besprekingen in andere Raadsformaties


alternative Verwendung von Agrarprodukten [ Verwendung von Agrarprodukten zu anderen als Ernährungszwecken ]

alternatief gebruik van een landbouwproduct [ alternatief gebruik van een landbouwprodukt | niet-alimentair gebruik van een landbouwproduct ]


psychologische Maßnahmen in der Zusammenarbeit mit anderen medizinischen Fachkräften

psychologische maatregelen tijdens de samenwerking met andere gezondheidswerkers | psychologische maatregelen tijdens de samenwerking met andere medische professionals


Beziehungen zu anderen darstellenden Künstlern/Künstlerinnen pflegen

contacten met andere personen in podiumkunsten onderhouden
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Berichtigungen dienen der Behebung von Druck-, sprachlichen und anderen Fehlern im Wortlaut der Norm und können sich auf eine oder mehrere Sprachfassungen (Englisch, Französisch und/oder Deutsch) einer durch die europäischen Normungsorganisationen angenommenen Norm beziehen.

Een corrigendum verwijdert druk-, taal- en vergelijkbare fouten uit de tekst van een norm en kan een of meerdere taalversies (Engels, Frans en/of Duits) van een norm betreffen, zoals aangenomen door een Europese normalistieorganisatie.


Diese Korrektur, mit der die italienische Fassung den anderen Sprachfassungen angepasst wird, ist erforderlich, um eine fehlerhafte Auslegung dieses Artikels auszuschließen.

Daardoor wordt de Italiaanse versie van artikel 3, lid 3, van Verordening (EG) nr. 343/2003 gelijkluidend met de overige taalversies van die verordening en kan dit artikel niet verkeerd worden geïnterpreteerd.


Sprachliche Korrekturen sind auch in anderen Sprachfassungen der Verordnung möglich.

Het is mogelijk dat ook in andere taalversies van de verordening taalkundige correcties worden aangebracht.


die Haftung von Verbrauchern für von Dritten verursachte Schäden; Praktiken von Vermittlern und Zwischenhändlern; angebotene Sprachfassungen der Vertragsbedingungen bei der Anmietung eines Kraftfahrzeugs in einem anderen Mitgliedstaat; Versicherungsschutz in Paketverträgen.

de aansprakelijkheid van consumenten voor schade aan een auto die door anderen is veroorzaakt; de praktijken van makelaars en tussenpersonen; de taal waarin de voorwaarden moeten worden aangeboden bij het reserveren van een auto in een andere lidstaat; de dekking van in autoverhuurpakketten aangeboden verzekeringen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Verfolgung des Legislativverfahrens sowie sprachlicher und juristischer Abgleich von bereits übersetzten und überprüften spanischen Rechtstexten mit anderen Sprachfassungen sowie Überprüfung ihrer redaktionellen Qualität und der Einhaltung der Formerfordernisse.

Het volgen van de wetgevende procedure en het controleren van de taalkundige en juridische overeenstemming tussen reeds vertaalde en gereviseerde Spaanse regelgevende teksten en andere taalversies van die teksten, het controleren van de redactionele kwaliteit ervan en van de naleving van de regels op het gebied van de formele presentatie.


Die französische Fassung des Werks wird ab Ende Juni im Buchhandel erhältlich sein; die anderen Sprachfassungen werden bald folgen: Englisch Anfang Juli, Deutsch im Juli, Italienisch und Niederländisch im September.

De Franse versie van het boek ligt eind juni in de boekwinkel, de andere talen volgen kort daarna: Engels begin juli, Duits in de loop van juli, Italiaans en Nederlands in september.


Sprachliche Korrekturen sind auch in anderen Sprachfassungen der Verordnung möglich.

Het is mogelijk dat ook in andere taalversies van de verordening taalkundige correcties worden aangebracht.


Die der Verordnung (EWG) Nr. 950/68 des Rates (4), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2538/80 (5), beigefügte dänische Fassung des Gemeinsamen Zolltarifs enthält in den Tarifstellen 01.01 A I, 01.02 A I und 01.03 A I die Worte "til avlsbrug" (für die Zucht verwendet) anstatt "racerene avlsdyr" (reinrassige Zuchttiere) ; letztere Version findet sich in allen anderen Sprachfassungen.

Gelet op Verordening (EEG) nr. 805/68 van de Raad van 27 juni 1968 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector rundvlees (2), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2916/79 (3), en met name op artikel 10, lid 5, en artikel 12, lid 7,


In der zusätzlichen Vorschrift des Kapitels 2 unter 1 A c) zweiter Absatz enthält die dänische Fassung des Gemeinsamen Zolltarifs den Satzteil "forudsätning af, at denne vägt ikke overstiger .." (... das zugelassene Gewicht ... beträgt höchstens ...) ; dieser Satzteil muß richtig lauten ".forudsätning af, at denne forskel ikke overstiger .." (... die zugelassene Toleranz ... beträgt höchstens ...) wie in den anderen Sprachfassungen.

Overwegende dat in de Deense versie van het gemeenschappelijk douanetarief dat als bijlage is gevoegd bij Verordening (EEG) nr. 950/68 van de Raad (4), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2538/80 (5), voor de posten 01.01 A I, 01.02 A I en 01.03 A I, de woorden "til avlsbrug" (voor de fok) zijn vermeld in plaats van de woorden "racerene avlsdyr" (fokdieren van zuiver ras) die in de versies in de andere talen voorkomen ; dat in de Aanvullende aantekeningen bij Hoofdstuk 2, punt 1. A. c), tweede alinea, van het gemeenschapp ...[+++]


In anderen Sprachfassungen wurden hier jeweils unterschiedliche Begriffe gebraucht.

In andere talen worden verschillende termen gebruikt.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'alle anderen sprachfassungen' ->

Date index: 2023-10-23
w