Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «abkommens bereits bestanden » (Allemand → Néerlandais) :

die Gebühren und sonstigen Abgaben, die sich aus rechtlichen Verpflichtungen ergeben, die bei der Unterzeichnung dieses Abkommens bereits bestanden, für einen Zeitraum von zehn Jahren weiter gelten und darüber hinaus verlängert werden können.

toeslagen en andere heffingen die voortvloeien uit verplichtingen van vóór het ondertekenen van de overeenkomst nog een decennium van toepassing zullen blijven, met de mogelijkheid tot verlenging.


von ökonomischen, sozialen und umweltbezogenen Folgenabschätzungen betreffend die mögliche Überfischung von Beständen für Nicht-EU- und EU-Länder begleitet werden, die die bereits durch bestehende Abkommen geschaffenen Netzwerke einbeziehen,

vergezeld gaan van milieueffect- en sociale-effectbeoordelingen in verband met het risico van overexploitatie van visbestanden, zowel voor EU-landen als derde landen, waarbij rekening wordt gehouden met netwerken die al zijn opgezet bij eerdere overeenkomsten,


– von ökonomischen, sozialen und umweltbezogenen Folgenabschätzungen betreffend die mögliche Überfischung von Beständen für Nicht-EU- und EU-Länder begleitet werden, die die bereits durch bestehende Abkommen geschaffenen Netzwerke einbeziehen,

– vergezeld gaan van milieueffect- en sociale-effectbeoordelingen in verband met het risico van overexploitatie van visbestanden, zowel voor EU-landen als derde landen, waarbij rekening wordt gehouden met netwerken die al zijn opgezet bij eerdere overeenkomsten,


Es ist allerdings der Auffassung, dass keine Abkommen über den Zugang zu Beständen angestrebt werden sollten, die bereits voll befischt werden oder bei denen die Gefahr der Überfischung besteht.

Er mogen echter geen overeenkomsten worden nagestreefd over de toegang tot bestanden die al volledig worden bevist of waarvoor overbevissing dreigt.


6. weist darauf hin, dass der Umfang der Fischereimöglichkeiten sich nach Möglichkeit auf verlässliche wissenschaftliche Daten oder, falls solche nicht vorliegen, auf das Vorsorgeprinzip stützen muss, und betont, dass keine Abkommen über den Zugang zu Beständen, die bereits voll befischt werden oder bei denen die Gefahr der Überfischung besteht, angestrebt werden sollten;

6. wijst erop dat het niveau van de visserijmogelijkheden bij voorkeur gebaseerd dient te zijn op betrouwbare wetenschappelijke gegevens of, indien deze ontbreken, op de aanpak via het voorzorgsbeginsel en benadrukt dat niet moet worden gestreefd naar een akkoord over de toegang tot visbestanden die al volledig worden geëxploiteerd of waar overbevissing dreigt;


5. weist darauf hin, dass der Umfang der Fischereimöglichkeiten sich - nach Möglichkeit - auf verlässliche wissenschaftliche Daten oder, falls solche nicht vorliegen, auf das Vorsorgeprinzip stützen muss, und betont, dass keine Abkommen über den Zugang zu Beständen, die bereits voll befischt werden oder bei denen die Gefahr der Überfischung besteht, angestrebt werden sollten;

5. wijst erop dat het niveau van de visserijmogelijkheden bij voorkeur gebaseerd dient te zijn op betrouwbare wetenschappelijke gegevens of, indien deze ontbreken, op de aanpak via het voorzorgsbeginsel en benadrukt dat niet moet worden gestreefd naar een akkoord over de toegang tot visbestanden die al volledig worden geëxploiteerd of waar overbevissing dreigt;


Nach Ansicht des Generalanwalts haben die mit dem Gemeinschaftsrecht unvereinbaren Bestimmungen der Abkommen nicht bereits vor Inkrafttreten des EG-Vertrags bestanden und können daher nicht unter diesem Gesichtspunkt gerechtfertigt sein.

Volgens de advocaat-generaal zijn de bepalingen van de overeenkomsten die in strijd zijn met het gemeenschapsrecht niet ouder dan het EG-Verdrag en kunnen zij dan ook niet op die grond worden gerechtvaardigd.


2. Werden in der in Absatz 1 genannten Übergangszeit durch neue Gesetze oder Verordnungen größere Beschränkungen hinsichtlich der Bedingungen für den Betrieb russischer Tochtergesellschaften und Zweigniederlassungen von Gesellschaften der Gemeinschaft eingeführt, als am Tag der Unterzeichnung des Abkommens bestanden, so gelten diese Gesetze und Verordnungen für die Tochtergesellschaften und Zweigniederlassungen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der betreffenden Rechtsvorschrift bereits in Rußland niedergelasse ...[+++]

2. Indien nieuwe wetten of voorschriften die tijdens de in lid 1 bedoelde overgangsperiode in Rusland worden ingevoerd ertoe leiden dat de voorwaarden voor de werking van Russische filialen en dochterondernemingen van ondernemingen van de Gemeenschap restrictiever worden ten opzichte van de situatie op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening van de overeenkomst, dan zijn deze wetten of voorschriften gedurende drie jaar vanaf hun inwerkingtreding niet van toepassing op die filialen en dochterondernemingen die bij de inwerkingtreding van bedoelde besluiten reeds in Rusland waren gevestigd.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'abkommens bereits bestanden' ->

Date index: 2023-05-13
w