Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Internationales Abkommen über den Zivilprozess
Zivilprozess
Zivilprozeß
Übereinkommen über den Zivilprozess

Traduction de «Zivilprozess » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Zivilprozess [ Zivilprozeß ]

burgerlijke rechtsvordering


Übereinkommen über den Zivilprozess (1954)

Rechtsvorderingsverdrag (1954) | Verdrag betreffende de burgerlijke rechtsvordering


Internationales Abkommen über den Zivilprozess (1905)

Verdrag betreffende de burgerlijke rechtsvordering (1905)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
EUROVOC-Deskriptor: Zivilprozess Verwaltungsformalität zivilrechtliche Klage Schuldforderung gerichtliche Anordnung justizielle Zusammenarbeit der EU in Zivilsachen Urteilsvollstreckung

Eurovoc-term: burgerlijke rechtsvordering administratieve formaliteit burgerlijke procedure schuldvordering rechterlijk bevel justitiële samenwerking in burgerlijke zaken EU tenuitvoerlegging van het vonnis


2. « Wird gegen die Grundsätze der Gleichheit und Nichtdiskriminierung nach den Artikeln 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention und Artikel 14 Absätze 2 und 3 Buchstabe g) des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte verstossen, indem der Angeklagte der Verfahrensentschädigung nur dadurch entgehen kann, dass er die Zivilpartei vorher entschädigt, wodurch seinen Verteidigungsrechten Abbruch getan wird, zu denen die Unschuldsvermutung sowie das Recht, nicht gegen sich selbst aussagen zu müssen, gehören, wohingegen im Zivilprozess vorgesehen ist, dass keine Entschä ...[+++]

2. « Worden de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, samen gelezen met artikel 6 EVRM en de artikelen 14,2 en 14,3, g IVBPR niet geschonden doordat de beklaagde de rechtsplegingsvergoeding slechts kan vermijden door voorafgaandelijk de burgerlijke partij te vergoeden waardoor afbreuk wordt gedaan aan zijn rechten van verdediging waaronder begrepen het vermoeden van onschuld en het recht om niet te worden gedwongen tegen zichzelf te getuigen terwijl daarentegen in het burgerlijk proces voorzien is dat geen vergoeding verschuldigd is indien de verweerder of de gedaagde in hoger beroep, vo ...[+++]


EIN GERICHT EINES MITGLIEDSTAATS KANN ES EINER PERSON NICHT VERBIETEN, EINEN ZIVILPROZESS VOR EINEM GERICHT EINES ANDEREN STAATES DER UNION EINZULEITEN, SELBST WENN DIESER PROZESS MÖGLICHERWEISE EINER SCHIEDSVEREINBARUNG ZUWIDERLÄUFT

EEN GERECHT VAN EEN LIDSTAAT MAG EEN PERSOON NIET VERBIEDEN EEN CIVIELE PROCEDURE VOOR EEN GERECHT VAN EEN ANDERE STAAT VAN DE UNIE IN TE LEIDEN, ZELFS INDIEN EEN DERGELIJKE PROCEDURE IN STRIJD KAN ZIJN MET EEN ARBITRAGEOVEREENKOMST


Artikel 23 des Abkommens über den Zivilprozess vom 17. Juli 1905, Artikel 24 des Übereinkommens über den Zivilprozess vom 1. März 1954 und Artikel 13 des Abkommens über die Erleichterung des internationalen Zugangs zu den Gerichten vom 25. Oktober 1980 bleiben im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragspartei dieser Übereinkünfte sind, von dieser Verordnung unberührt.

Artikel 23 van het Verdrag van 17 juli 1905 betreffende de burgerlijke rechtsvordering, artikel 24 van het Verdrag van 1 maart 1954 betreffende de burgerlijke rechtsvordering en artikel 13 van het Verdrag van 25 oktober 1980 inzake de toegang tot de rechter in internationale gevallen blijven onverminderd van toepassing tussen de lidstaten welke partij zijn bij die verdragen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(1) Die Gerichtsgebühren eines Europäischen Mahnverfahrens und eines ordentlichen Zivilprozesses, der sich an die Einlegung eines Einspruchs gegen den Europäischen Zahlungsbefehl in einem Mitgliedstaat anschließt, dürfen insgesamt nicht höher sein als die Gerichtsgebühren eines ordentlichen Zivilprozesses ohne vorausgehendes Europäisches Mahnverfahren in diesem Mitgliedstaat.

1. De totale gerechtskosten van de Europese betalingsbevelprocedure en van de gewone civielrechtelijke procedure die volgt op de indiening van een verweerschrift tegen het Europees betalingsbevel in een lidstaat, mogen niet hoger zijn dan de gerechtskosten van een gewone civielrechtelijke procedure waaraan in die lidstaat geen Europese betalingsbevelprocedure is voorafgegaan.


Allerdings ist im Falle eines Einspruchs gegen einen Europäischen Zahlungsbefehl durch den Antragsgegner in der Verordnung vorgesehen, dass die Gerichtsgebühren eines Europäischen Mahnverfahrens und eines ordentlichen Zivilprozesses insgesamt nicht höher sein dürfen als die Gerichtsgebühren eines ordentlichen Zivilprozesses für sich genommen.

In geval van een verweerschrift van de verweerder tegen een Europees betalingsbevel, schrijft de verordening voor dat de totale gerechtskosten van de Europese betalingsbevelprocedure en de gewone procedure, niet hoger mogen zijn dan de gerechtskosten van een gewone procedure alleen.


Da die Führung eines Zivilprozesses größtenteils in den Händen der Parteien liegt, kommt den verschiedenen Rechtsberufen im Rahmen der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in Europa tatsächlich große Bedeutung zu, und dies gilt umso mehr nach der voraussichtlichen Annahme neuer Gemeinschaftsrechtsakte wie der Verordnung über die Schaffung eines europäischen Zahlungsbefehls oder der Verordnung über die Verfahren über "geringfügige Forderungen".

Aangezien het voeren van een civiel proces in grote mate in handen van de partijen ligt, zijn de verscheidene juridische beroepen immers belangrijke spelers van civiele justitiële samenwerking in Europa en zullen dit steeds meer worden tengevolge van de te verwachten vaststelling van nieuwe Gemeenschapsinstrumenten, zoals de verordening tot invoering van een Europese betalingsbevelprocedure of de verordening over de behandeling van “kleine geschillen”.


Die EU begrüßt, dass ihre diplomatischen Vertreter den Zivilprozess gegen die beiden Mitglieder des Parlaments Riad Seif und Mamoun al-Homsi beobachten durften, bedauert jedoch, dass ihre Vertreter daran gehindert wurden, Verfahren beim Staatssicherheitsgerichtshof beizuwohnen.

De EU is ingenomen met het feit dat haar diplomatieke vertegenwoordigers toestemming hebben gekregen om de civiele procedure tegen de twee Parlementsleden, Riad Seif en Mamoun al-Homsi, als waarnemers bij te wonen, maar betreurt dat hen is verhinderd andere processen bij het Hof voor Staatsveiligheid bij te wonen.


(1) In den Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien einschlägiger, von den Mitgliedstaaten geschlossener bilateraler oder multilateraler Übereinkünfte oder Vereinbarungen sind, insbesondere des Haager Übereinkommens vom 1. März 1954 über den Zivilprozess und des Haager Übereinkommens vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, hat diese Verordnung in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen, die in den genannten Übereinkünften oder Vereinbarungen enthalten sind.

1. In de betrekkingen tussen de lidstaten die partij zijn bij bilaterale of multilaterale overeenkomsten of regelingen, met name bij het Verdrag van Den Haag van 1 maart 1954 betreffende de burgerlijke rechtsvordering en het Verdrag van Den Haag van 18 maart 1970 inzake de verkrijging van bewijs in het buitenland in burgerlijke en in handelszaken, heeft deze verordening voor de aangelegenheden die zij bestrijkt voorrang op die overeenkomsten of regelingen.


Da der einzige Behandlungsunterschied, den der Ministerrat sowie die Parteien Coppin und andere in Erwägung zögen, derjenige zwischen den Parteien eines Zivilprozesses und den Parteien eines Strafprozesses sei, müsse auf die von ihnen geltend gemachten Argumente geantwortet werden, ohne dass es notwendig sei, auf die im Schriftsatz bezüglich der anderen Behandlungsunterschiede dargelegten Argumente zurückzukommen.

Aangezien het enige andere verschil in behandeling dat door de Ministerraad en de partijen Coppin en anderen wordt aangevoerd het verschil is tussen partijen bij het strafgeding en partijen bij het burgerlijk geding, dient te worden geantwoord op de argumenten die zij doen gelden, zonder dat moet worden teruggekomen op de elementen die in de memorie zijn uiteengezet ten aanzien van de andere verschillen in behandeling.




D'autres ont cherché : zivilprozess     zivilprozeß     übereinkommen über den zivilprozess     Zivilprozess     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Zivilprozess' ->

Date index: 2023-10-08
w