Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gelesen und genehmigt
Genehmigte Bauart
Genehmigte Fluggastsitzanzahl
Genehmigter Preis
Genehmigter Typ
Genehmigtes Kapital
Nicht genehmigte Reproduktion
Zugelassene Bauart

Traduction de «Genehmigter Typ » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
genehmigte Bauart | genehmigter Typ | zugelassene Bauart

goedgekeurd type








nicht genehmigte Reproduktion

niet-gemachtigde reproductie


genehmigte Fluggastsitzanzahl

toegestane passagierscapaciteit
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Diese Bestimmungen finden jedoch Anwendung auf Flüchtlinge, die den Vorteil des Internationalen Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, das am 28. Juli 1951 in Genf unterschrieben und durch das Gesetz vom 26. Juni 1953 genehmigt wurde, genießen, sowie auf Staatenlose, die den Vorteil des Übereinkommens über die Rechtsstellung der Staatenlosen, das am 28. September 1954 in New York unterschrieben und durch das Gesetz vom 12. Mai 1960 genehmigt wurde, genießen, insofern diese Flüchtlinge und Staatenlosen ihren Wohnsitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft haben.

Die bepalingen zijn echter van toepassing op vluchtelingen die het voordeel genieten van het Internationaal Verdrag betreffende de status van vluchtelingen ondertekend te Genève op 28 juli 1951 en goedgekeurd bij de wet van 26 juni 1953, alsook op staatlozen die het voordeel genieten van het Verdrag betreffende de status van staatlozen, ondertekend te New York op 28 september 1954 en goedgekeurd bij de wet van 12 mei 1960, voor zover die vluchtelingen en staatlozen hun woonplaats hebben in een Lid-Staat van de Europese Economische Gemeenschap.


Infolge dieser Abänderungen bestimmt Artikel 51 des Gesetzes vom 17. Juli 1963: « Die Bestimmungen dieses Kapitels finden nur Anwendung auf: 1. die Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates des Europäischen Wirtschaftsraums und die Staatsangehörigen eines Nicht-Mitgliedstaates des Europäischen Wirtschaftsraums, die in Anwendung der europäischen Verordnung 859/2003 Anspruch auf die Bestimmungen der europäischen Verordnungen 1408/71 und 574/72 über die soziale Sicherheit erheben können; 2. die Staatsangehörigen der Schweizerischen Eidgenossenschaft; 3. die Staatsangehörigen eines Landes, mit dem ein Gegenseitigkeitsabkommen geschlossen wurde, durch das ihnen derselbe Vorteil gewährt wird; 4. die Flüchtlinge, die den Vorteil des Internationa ...[+++]

Artikel 51 van de wet van 17 juli 1963 bepaalt als gevolg van die wijzigingen : « De bepalingen van dit hoofdstuk zijn alleen van toepassing op : 1° de onderdanen van een Lidstaat van de Europese Economische Ruimte en de onderdanen van een niet-Lidstaat van de Europese Economische Ruimte die met toepassing van de Europese verordening 859/2003 aanspraak kunnen maken op de bepalingen van de Europese verordeningen 1408/71 en 574/72 inzake sociale zekerheid; 2° de onderdanen van de Zwitserse Confederatie; 3° de onderdanen van een land waarmee een wederkerigheidsakkoord werd gesloten die hen hetzelfde voordeel toekent; 4° de vluchtelingen die het voordeel genieten van het I ...[+++]


Diese neuen Bestimmungen verleihen den Mitgliedstaaten vier Möglichkeiten zur Festlegung der Tarife für den Netzzugang und Anpassungsdienste; die nationale Regulierungsbehörde legt die Tarife fest, sie legt die Methode fest, sie genehmigt die Tarife oder sie genehmigt die Methode.

Die nieuwe bepalingen geven de lidstaten vier keuzes bij de wijze van tariefbepaling inzake nettoegang en balanceringsdiensten : de nationale regulerende instantie bepaalt de tarieven, zij stelt de methodologie vast, zij keurt de tarieven goed of zij keurt de methodologie goed.


Auch wenn die nationale Regulierungsbehörde die Befugnis erhält, über die Methode zu entscheiden (indem sie diese festlegt oder genehmigt), obliegt es den Übertragungsnetzbetreibern, die Tarife zu berechnen (die der Methode entsprechen müssen, die durch die nationale Regulierungsbehörde genehmigt wurde).

Hoewel de nationale regulerende instantie de bevoegdheid krijgt om te beslissen over de methodologie (door ze te bepalen of door ze goed te keuren), komt het de transmissiesysteembeheerders toe om de tarieven te berekenen (die in overeenstemming moeten zijn met de door de nationale regulerende instantie goedgekeurde methodologie).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 83 - In Anhang III des Dekret vom 27. Juni 1996 über die Abfälle wird der durch das Dekret vom 10. Mai 2012 eingefügte Verweis auf die Fußnote "(*)" mit dem folgenden Wortlaut ergänzt; "Der durch die Formel über die Energieeffizienz ergebene Wert wird mit einem Klimakorrekturfaktor (Climate Correction Factor, CCF) wie folgt multipliziert: 1) CCF für vor dem 1. September 2015 in Betrieb befindliche und nach geltendem EU-Recht genehmigte Anlagen: CCF = 1, wenn HDD ≥ 3 350 CCF = 1,25, wenn HDD ≤ 2 150 CCF = - (0,25/1 200) [00d7] HDD + 1,698, wenn 2 150 2) CCF für nach dem 31. August 2015 genehmigte Anlagen und für Anlagen gemäß N ...[+++]

Art. 83. In bijlage III bij het decreet van 27 juni betreffende de afvalstoffen, wordt de voetnoot, ingevoegd bij het decreet van 10 mei 2012, aangevuld met volgende tekst : « De waarde van de energie-efficiëntieformule wordt op de onderstaande wijze met een klimaatcorrectiefactor (CCF) vermenigvuldigd : 1) CCF voor installaties die vóór 1 september 2015 in bedrijf zijn en over een vergunning beschikken overeenkomstig de geldende wetgeving CCF = 1 als HDD ≥ 3 350 CCF = 1,25 als HDD ≤ 2 150 CCF = - (0,25/1 200) [00d7] HDD + 1,698 als 2 150 2) CCF voor installaties waarvoor na 31 augustus 2015 een vergunning wordt afgegeven en voor insta ...[+++]


Insbesondere genehmigte die Kommission zwei sukzessive Übernahmen, die INEOS in dieser Branche unlängst getätigt hat: So genehmigte die Kommission 2008 die Übernahme von Kerling durch INEOS nach eingehender Prüfung (siehe IP/08/109) sowie 2011 die Übernahme der PVC-Sparte von Tessenderlo durch INEOS (siehe IP/11/929).

Met name heeft de Commissie toestemming gegeven voor twee overnames die INEOS in het recente verleden in deze sector heeft gedaan: in 2008 gaf de Commissie, na een diepgaand onderzoek, toestemming voor INEOS' overname van Kerling (zie IP/08/109) en in 2011 keurde zij INEOS' overname van de pvc-activiteiten van Tessenderlo goed (zie IP/11/929).


Als Kommentar zu der Entscheidung sagte Herr Millan: "Dieses Programm ist die zweite Intervention, die die Kommission für die Region Andalusien im Kontext des neuen Gemeinschaftlichen Förderkonzepts 1994-1999 genehmigt, nachdem vor kurzem ein Operationelles Programm für die Entwicklung des Gebiets von Doñana genehmigt worden ist.

De heer MILLAN gaf in dit verband de volgende commentaar : "Dit programma vormt de tweede door de Commissie goedgekeurde maatregel voor de regio Andalusië in het kader van het nieuwe communautaire bestek 1994-1999, na de recente goedkeuring van een operationeel programma voor de ontwikkeling van het gebied Doñana.


Das ursprüngliche Programm fiel unter die von der Kommission genehmigte Ausdehnung von Fördermaßnahmen (hauptsächlich zugunsten der KMU) auf die neuen Bundesländer (Sache N 503/90) vom November 1990; anschließende Änderungen wurden von der Kommission im Dezember 1991 genehmigt (Sache NN 143/91).

Het oorspronkelijke programma werd bestreken door de goedkeuring die de Commissie in november 1990 had gehecht aan programma's (hoofdzakelijk voor het MKB) die van West- naar Oost-Duitsland werden uitgebreid (steungeval N 5O3/90) en voor de wijzigingen erop had de Commissie in november 1991 haar toestemming gegeven (steungeval NN 143/91).


Nachdem die Kommission den französischen Teil der Regelung genehmigt hat, genehmigt sie nun den belgischen Teil.

De goedkeuring heeft betrekking op het Belgische gedeelte, aangezien die voor het Franse gedeelte reeds door de Commissie was goedgekeurd.


Davon sind lediglich die nachstehenden drei Maßnahmen Beihilfen gleichzusetzen: 1. Die Regelung über Investitionsbeihilfen für das Handwerk wurde genehmigt, weil sie mit den Bestimmungen des Gemeinschaftsrahmens für Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen in Einklang steht. 2. Die Beihilferegelung zur Schaffung neuer Arbeitsplätze im verarbeitenden Gewerbe wurde, obwohl sie als Betriebsbeihilfe einzustufen ist, in Anbetracht der sozialen und wirtschaftlichen Lage Sardiniens (hohe Arbeitslosigkeit) gemäß Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt. 3. Die Beihilfe zur Anstellung von Lehrlingen in ...[+++]

Slechts drie maatregelen kunnen met steun worden gelijkgesteld : - een steunmaatregel ten behoeve van investeringen in de ambachtelijke sector. De investeringssteunregeling is goedgekeurd omdat de bepalingen ervan in overeenstemming zijn met de communautaire kaderregeling inzake steun voor het MKB; - een maatregel inzake werkgelegenheidssteun ten behoeve van industriële bedrijven die, hoewel hij kan worden gelijkgesteld met bedrijfssteun, toch is beschouwd als vallende onder de uitzondering van artikel 92, lid 3, sub a), vanwege de sociaal-economische situatie van Sardinië (hoog werkloosheidspercentage); - een steunregeling voor de aan ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Genehmigter Typ' ->

Date index: 2022-12-03
w