Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abschließen
Abschließen einer Versicherung
Eidesstattliche Versicherung
Eine Rechnung abschließen
Eine Versicherung auf eine bestimmte Person abschließen
Förmliche Erklärung
Gebündelte Versicherung
Herstellung von Kunststoffprodukten abschließen
Herstellung von Medizinprodukten abschließen
Herstellung von Plastikprodukten abschließen
Herstellung von medizinischen Produkten abschließen
Kombinierte Versicherung
Verarbeitung synthetischer Fasern abschließen
Verarbeitung von Kunstfasern abschließen
Versicherung
Versicherung an Eides Statt
Versicherungsschutz

Traduction de « versicherung abschließen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Abschließen einer Versicherung

afsluiten van een verzekering


eine Versicherung auf eine bestimmte Person abschließen

een verzekering op iemands hoofd vestigen


Verarbeitung synthetischer Fasern abschließen | Verarbeitung von Kunstfasern abschließen

verwerking van kunstmatige vezels afronden


Herstellung von Kunststoffprodukten abschließen | Herstellung von Plastikprodukten abschließen

kunststofproducten afwerken


Herstellung von medizinischen Produkten abschließen | Herstellung von Medizinprodukten abschließen

medische apparaten afwerken






gebündelte Versicherung | kombinierte Versicherung

gecombineerde verzekering | globale verzekering


eidesstattliche Versicherung | förmliche Erklärung | Versicherung an Eides Statt

plechtige verklaring


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
« Verstoßen die Artikel 127 und 128 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den Landversicherungsvertrag gegen die Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung, insofern sie dazu führen, dass die Begünstigung aus der Versicherung, die ein in Gütergemeinschaft lebender Ehepartner zugunsten des anderen Ehepartners abgeschlossen hat, ein Sondergut des begünstigten Ehepartners ist, ohne dass ein Ausgleich zugunsten der Gemeinschaft geschuldet ist, wenn in Gütergemeinschaft lebende Ehepartner am selben Tag und für denselben Betrag eine Lebensversicherung vom Typ ' Zweig 21 ' abschließen, wobei si ...[+++]

« Schenden de artikelen 127 en 128 van de Verzekeringswet van 25 juni 1992 de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet in zoverre zij tot gevolg hebben dat het voordeel van de verzekering aangegaan door een onder een stelsel van gemeenschap van goederen gehuwde echtgenoot ten voordele van de andere echtgenoot een eigen goed van de begunstigde echtgenoot uitmaakt, zonder dat een vergoeding aan de gemeenschap verschuldigd is wanneer onder een stelsel van gemeenschap van goederen gehuwde echtgenoten op dezelfde dag en voor hetzelfde bedrag een levensverzekering ' tak 21 ' afsluiten waarvan zij de begunstigde zijn in geval van leven maar waar ...[+++]


Damit EVTZ, deren Mitglieder beschränkt haften, Tätigkeiten durchführen können, die möglicherweise zu Schulden führen könnten, sollten die Mitgliedstaaten darüber hinaus die Forderung erheben dürfen, dass diese EVTZ zur Abdeckung der mit solchen Tätigkeiten einhergehenden Risiken eine geeignete Versicherung abschließen oder dass diese EVTZ Gegenstand einer angemessenen Finanzgarantie sind.

Bovendien, teneinde EGTS'en waarvan de leden beperkte aansprakelijkheid hebben in staat te stellen om activiteiten te ondernemen die mogelijk tot schulden kunnen leiden, moeten lidstaten de mogelijkheid hebben te eisen dat dergelijke EGTS'en passende verzekeringen afsluiten of over een passende financiële garantie beschikken om de aan hun activiteiten verbonden risico's te dekken.


Damit EVTZ, deren Mitglieder beschränkt haften, Tätigkeiten durchführen können, die zu Schulden führen könnten, sollten die Mitgliedstaaten darüber hinaus die Forderung erheben dürfen , dass diese EVTZ zur Abdeckung der mit solchen Tätigkeiten einhergehenden Risiken eine geeignete Versicherung abschließen oder über eine angemessene Finanzgarantie verfügen müssen .

Bovendien, teneinde EGTS'en waarvan de leden beperkte aansprakelijkheid hebben in staat te stellen om activiteiten te ondernemen die tot schulden kunnen leiden, moeten lidstaten de mogelijkheid hebben te eisen dat dergelijke EGTS'en passende verzekeringen afsluiten of over een passende financiële garantie beschikken om de aan hun activiteiten verbonden risico's te dekken.


Damit EVTZ, deren Mitglieder beschränkt haften, Tätigkeiten durchführen können, die möglicherweise zu Schulden führen könnten, sollten die Mitgliedstaaten darüber hinaus die Forderung erheben dürfen, dass diese EVTZ zur Abdeckung der mit solchen Tätigkeiten einhergehenden Risiken eine geeignete Versicherung abschließen oder dass diese EVTZ Gegenstand einer angemessenen Finanzgarantie sind.

Bovendien, teneinde EGTS'en waarvan de leden beperkte aansprakelijkheid hebben in staat te stellen om activiteiten te ondernemen die mogelijk tot schulden kunnen leiden, moeten lidstaten de mogelijkheid hebben te eisen dat dergelijke EGTS'en passende verzekeringen afsluiten of over een passende financiële garantie beschikken om de aan hun activiteiten verbonden risico's te dekken.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Unternehmen müssen diese Versicherung jedoch bei Versicherungsgesellschaften abschließen, die in Frankreich niedergelassen sind; somit werden Anbieter diskriminiert, die in anderen EU-Ländern ansässig sind.

Zij moeten dat evenwel doen bij een in Frankrijk gevestigde verzekeringsmaatschappij, waardoor in andere EU-landen gevestigde verzekeraars dus worden gediscrimineerd.


Nach französischem Recht müssen Bauunternehmen eine Versicherung gegen Schäden abschließen, durch die das Gebäude unbrauchbar würde.

Naar Frans recht zijn bouwondernemingen verplicht een verzekeringspolis af te sluiten tegen het risico van schade waardoor het gebouw ongeschikt voor gebruik zou worden.


79. ist der Ansicht, dass die Vereinbarung wirksamer neuer Rechtsvorschriften zur Bekämpfung von Diskriminierung hinsichtlich des Zugangs zu Gütern und Dienstleistungen eine große Chance für Wachstum und Beschäftigung bieten wird, da so die Hindernisse, mit denen ältere Menschen beim Zugang zu bestimmten Dienstleistungen und Gütern zu kämpfen haben, abgebaut werden; fordert die Aufhebung jeglicher unbegründeter oder ungerechter Pauschalverbote betreffend Güter und Dienstleistungen, denen als Kriterium allein das Alter zugrunde liegt und mit denen ältere Menschen konfrontiert werden, wenn sie beispielsweise eine Versicherung abschließen, eine Urlaubsreise ...[+++]

79. is van mening dat de aanneming van krachtige nieuwe wetgeving om discriminatie bij de toegang tot goederen en diensten tegen te gaan een grote kans biedt voor economische groei en werkgelegenheid, omdat de hindernissen die ouderen ondervinden bij de toegang tot bepaalde goederen en diensten daarmee worden weggenomen; dringt erop aan een eind te maken aan onredelijke of oneerlijke algemene verboden op de toegang tot goederen en diensten uitsluitend op basis van leeftijd, waar veel ouderen mee te maken hebben wanneer ze bijvoorbeeld een verzekering proberen af te sluiten, een vakantie proberen te boeken of een auto proberen te huren;


Durch hohe Gebühren beim Anbieterwechsel und durch Produktkopplung (z.B. wenn Kunden, die einen Hypothekarkredit aufnehmen, beim selben Institut ein Girokonto eröffnen oder eine Versicherung abschließen müssen) werden Kunden faktisch an einen bestimmten Finanzdienstleister gebunden, womit die Mobilität eingeschränkt und der Wettbewerb geschwächt wird.

Koppelpraktijken (bv. verplichten van de consument om een rekening-courant te openen of om bij het aangaan van een hypotheeklening een verzekeringsovereenkomst met dezelfde maatschappij te sluiten) leiden tot een verhoging van de overstapkosten en binden de consument aldus in feite aan een bepaalde financiële dienstverlener, hetgeen de mobiliteit en de concurrentie beperkt.


Was insbesondere die beruflichen Anforderungen anbelangt, so kam der Rat überein, dass Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler eine Berufshaftpflichtversicherung abschließen müssen, die die Haftpflicht bei Verletzung beruflicher Sorgfaltspflichten in Höhe von mindestens 1.000.000 Euro für jeden einzelnen Schadensfall und von 1.500.000 Euro für die Schadensfälle eines Jahres im Ganzen abdeckt.

Wat de vereisten inzake beroepsbekwaamheid betreft kwam de Raad overeen dat verzekerings- en herverzekeringstussenpersonen in het bezit moeten zijn van een beroepsaansprakelijkheidsverzekering tegen aansprakelijkheid als gevolg van beroepsnalatigheid, voor een bedrag van ten minste EUR 1.000.000, van toepassing per schadevordering, en in het totaal EUR 1.500.000 per jaar voor alle schadevorderingen.


Um die Einhaltung aller mit diesem Zusatzsystem verbundenen Rechte und Pflichten zu gewährleisten, müssen Privatunternehmen eine Versicherung beim Pensionsversicherungsverein abschließen, der im Konkursfall die Leistungen des betroffenen Unternehmens übernimmt.

Ten einde te waarborgen dat aan alle in het kader van dit stelsel verworven rechten en aanspraken wordt voldaan, moeten particuliere ondernemingen zich verzekeren bij de Pensionsversicherungsverein, dat ervoor moet zorgen dat na het faillissement van een onderneming de pensioenbetalingen worden voortgezet.


w