Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alle nach den gegebenen Umständen gebotene Sorgfalt
Aussprache
IC50
Parlamentarische Rede
Parlamentsdebatte
Redezeit
Sitzungsprotokoll
Stenografisches Protokoll
Stenographisches Protokoll

Traduction de « aussprache gegebenen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Konzentration, bei der für einen gegebenen Parameter eine 50%ige Hemmung zu verzeichnen ist | Konzentration, die 50% Inhibition eines bestimmten Parameters bewirkt | IC50 [Abbr.]

concentratie die 50% inhibitie van een bepaalde parameter veroorzaakt | IC50 [Abbr.]


alle nach den gegebenen Umständen gebotene Sorgfalt

alle in de gegeven omstandigheden noodzakelijke zorgvuldigheid


Depotverbindlichkeiten aus dem in Rückdeckung gegebenen Versicherungsgeschäft

deposito's ontvangen van herverzekeraars


Parlamentsdebatte [ Aussprache | parlamentarische Rede | Redezeit | Sitzungsprotokoll | stenografisches Protokoll | stenographisches Protokoll ]

parlementsdebat [ beraadslaging van het Parlement | parlementaire interventie | spreektijd | verslag van de vergadering ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
– befasst mit einem von Dr. Péter Polt, ungarischer Generalstaatsanwalt, am 12. Mai 2014 übermittelten und am 3. Juli 2014 im Plenum bekannt gegebenen Antrag auf Aufhebung der Immunität von Béla Kovács im Zusammenhang mit von der ungarischen Generalstaatsanwaltschaft durchzuführenden Ermittlungen; unter Hinweis auf die ausführlicheren Erläuterungen von Dr. Péter Polt in seinen Schreiben vom 16. Oktober 2014 und 23. März 2015 und auf die mit ihm in der Sitzung des Rechtsausschusses vom 14. Juli 2015 geführte Aussprache,

– gezien het verzoek om opheffing van de immuniteit van Béla Kovács in verband met een door het bureau van de procureur-generaal van Hongarije uit te voeren onderzoek, dat op 12 mei 2014 werd ingediend door de procureur-generaal van Hongarije, dhr. Péter Polt, en op 3 juli 2014 ter plenaire vergadering werd aangekondigd, en gezien de nadere toelichting die dhr. Polt heeft gegeven in zijn brieven d.d. 16 oktober 2014 en 23 maart 2015 en de gedachtewisseling met dhr. Polt tijdens de vergadering van de Commissie juridische zaken op 14 juli 2015,


– befasst mit einem von Dr. Péter Polt, ungarischer Generalstaatsanwalt, am 12. Mai 2014 übermittelten und am 3. Juli 2014 im Plenum bekannt gegebenen Antrag auf Aufhebung der Immunität von Béla Kovács im Zusammenhang mit von der ungarischen Generalstaatsanwaltschaft durchzuführenden Ermittlungen; unter Hinweis auf die ausführlicheren Erläuterungen von Dr. Péter Polt in seinen Schreiben vom 16. Oktober 2014 und 23. März 2015 und auf die mit ihm in der Sitzung des Rechtsausschusses vom 14. Juli 2015 geführte Aussprache,

– gezien het verzoek om opheffing van de immuniteit van Béla Kovács in verband met een door het bureau van de procureur-generaal van Hongarije uit te voeren onderzoek, dat op 12 mei 2014 werd ingediend door de procureur-generaal van Hongarije, dhr. Péter Polt, en op 3 juli 2014 ter plenaire vergadering werd aangekondigd, en gezien de nadere toelichting die dhr. Polt heeft gegeven in zijn brieven d.d. 16 oktober 2014 en 23 maart 2015 en de gedachtewisseling met dhr. Polt tijdens de vergadering van de Commissie juridische zaken op 14 juli 2015,


Der Rat nahm ferner ohne Aussprache Schlussfolgerungen zu einem in Dokument 6490/11 wieder­gegebenen Sonderbericht des Europäischen Rechnunghofs über die Wirksamkeit der Ausgaben für Strukturmaßnahmen im Bereich der Wasserversorgung der Haushalte an.

De Raad heeft voorts zonder bespreking conclusies aangenomen over een speciaal verslag van de Europese Rekenkamer over de optimale benutting van de bestedingen uit hoofde van structuur­maatregelen op het gebied van de watervoorziening voor huishoudelijk gebruik (zie doc. 6490/11).


Das bedeutet nicht, dass wir mit der Antwort der Kommission zufrieden sind, doch wir sind erfreut über die während der Aussprache gegebenen Versprechen und werden die Angelegenheit im Haushaltskontrollausschuss weiterverfolgen und weiterhin für eine völlige Offenheit kämpfen, was Geschenke und die Mitgliedschaft in den 3 000 geheimen Arbeitsgruppen der Kommission angeht.

Dat betekent niet dat wij tevreden zijn met het antwoord van de Commissie, maar wij zijn wel verheugd over de toezeggingen die tijdens het debat zijn gedaan. Wij zullen in de Commissie begrotingscontrole nader ingaan op deze kwestie en wij zullen ook door blijven gaan met onze strijd om complete openheid te bewerkstelligen over giften en over het lidmaatschap van de 3 000 geheime werkgroepen van de Commissie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Das Klima des Vertrauens erwähne ich deshalb, weil das Ergebnis dieser Aussprache zeigen sollte, ob die gegebenen Versprechen – schließlich sprach der britische Premierminister von der Notwendigkeit, den schwächeren Ländern zu helfen – noch irgendeine Geltung haben.

Ik noem het klimaat van vertrouwen omdat uit de uitkomst van dit debat moet blijken of de gedane beloften en de erkenning door de Britse premier van het feit dat zwakkere landen steun verdienen, van enige betekenis zijn.


Der Rat hat ohne Aussprache einen Gemeinsamen Standpunkt über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Volksrepublik Korea als Reaktion auf den am 9. Oktober 2006 von Nordkorea bekannt gegebenen Nukleartest festgelegt.

De Raad heeft zonder debat een gemeenschappelijk standpunt aangenomen betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Volksrepubliek Korea, in antwoord op de op 9 oktober 2006 door Noord-Korea afgekondigde kernproef.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' aussprache gegebenen' ->

Date index: 2021-10-12
w