Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Architectural Images of Yesterday
Brief reply
Business reply
Business reply card
CCNR
CFNA
CFNR
CFNRy
Call completion on no reply
Call forward no answer
Call forwarding don't answer
Call forwarding no reply
Call forwarding on no answer
Call forwarding on no reply
Completion of calls on no reply
Direct response card
Mail-in coupon
Mail-in premium
Mail-in rebate
Mailing card
Outline reply
Reply card
Reply coupon
Reply postcard
Reply to questions
Reply-coupon
Reply-paid postcard
Respond to an enquiry
Respond to enquiries
Responding to enquiries
Return card

Traduction de «yesterday in reply » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
reply card [ mailing card | business reply | business reply card | return card ]

carte-réponse [ carte réponse | correspondance-réponse ]


call forwarding no reply | call forwarding on no reply | CFNRy | CFNR [Abbr.] | CFNR,CFNRy [Abbr.]

réacheminement d'appel en cas de non-réponse | renvoi d'appel sur non-réponse | RANR [Abbr.]


direct response card | reply postcard | reply-paid postcard

carte postale avec réponse payée | carte postale-réponse




Architectural Images of Yesterday

L'Architecture d'hier en images


Prior Learning Assessment: Yesterday, Today and Tomorrow

La reconnaissance des acquis : hier, aujourd'hui et demain


reply coupon | reply-coupon | mail-in coupon | mail-in premium | mail-in rebate

coupon-réponse | bon-réponse


call completion on no reply | CCNR | completion of calls on no reply

rappel automatique sur non-réponse


call forwarding on no answer | CFNA | call forward no answer | call forwarding don't answer | call forwarding on no reply | CFNR | call forwarding no reply

renvoi automatique sur non-réponse | renvoi des appels sans réponse | renvoi sur non-réponse | renvoi en cas de non-réponse


respond to an enquiry | responding to enquiries | reply to questions | respond to enquiries

pondre à des demandes de renseignements
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In spite of Mr Almunia’s letter sent to us yesterday in reply, Parliament must continue to insist that the reform Treaty should contain a correction that follows logically from the creation of the Eurozone.

Malgré la réponse que M. Almunia nous a adressée hier, le Parlement doit continuer d’insister pour que le Traité de réforme comprenne une correction étant la suite logique de la création de la zone euro.


– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, yesterday afternoon the head of the Montenegrin government attended the meeting of the Committee on Foreign Affairs, after one hundred days in government. I asked him: ‘Mr Djukanović, why, when we are discussing what happened in Ireland – no to Europe, no to the Treaty of Lisbon are you so keen to join the European Union, to be part of the European Union, when you have been independent f ...[+++]

– Signor Presidente, onorevoli colleghi, ieri pomeriggio nell'Assemblea della commissione affari esteri è intervenuto, dopo cento giorni di governo, il capo del governo del Montenegro al quale ho chiesto: "Signor Djukanovic, come mai mentre noi stiamo discutendo su quello che è successo in Irlanda – no all'Europa, no al trattato perlomeno di Lisbona – voi invece, che siete indipendenti da pochissimo tempo, desiderate così tanto congiungervi all'Unione europea, far parte dell'Unione europea? Mi ha risposto: "Non vogliamo restare isolati, non vogliamo restare da soli.


Miss Deborah Grey (Edmonton North, Canadian Alliance): Mr. Speaker, yesterday, in reply to our questions on Iraq, the Minister of National Defence said, “What is all the fuss?” Let me tell him.

Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Alliance canadienne): Monsieur le Président, hier, en réponse à nos questions sur l'Irak, le ministre de la Défense nationale a dit «Pourquoi faire tant d'histoires?» Je vais le lui dire.


(IT) Yesterday, Mr President, while I was in the aeroplane flying me from Bergamo to Strasbourg, I shut my eyes for a moment and I saw the Italian theatrical character, Pantalone, who is famous for being penniless and poverty-stricken, talking to Mr Santini. Pantalone was asking Mr Santini: ‘Why do you not let me move throughout Europe in your report?’ ‘I?’ replied Mr Santini.

- (IT) Hier, Monsieur le Président, alors que je me trouvais dans l’avion qui m’amenait de Bergame à Strasbourg, j’ai fermé les yeux un moment et j’ai vu le personnage du théâtre italien Pantalon, connu pour être sans-le-sou, sans argent. Il parlait avec M. Santini à qui il demandait : "Pourquoi, dans ton rapport, ne me laisses-tu pas circuler en Europe"".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Yesterday I received a reply to an application for information from the Council. I asked for an update on the targeted sanctions applied against certain persons.

J’ai reçu hier une réponse à une question que j’avais posée au Conseil concernant le bilan intermédiaire relatif à l’exécution des sanctions ciblées qui ont été prononcées sur place contre certaines personnes.


It relates to question No 33 which I was informed, yesterday, was being removed from the list to be replied to today by the President-in-office.

Elle concerne la question no 33.


Hon. Sheila Copps (Deputy Prime Minister and Minister of Canadian Heritage, Lib.): Mr. Speaker, when I suggested yesterday in reply to the throne speech that Saint-Jean-Baptiste Day should be celebrated across the country, it was precisely to recognize the fact that Saint John the Baptist is the patron saint of all French-Canadians.

L'hon. Sheila Copps (vice-première ministre et ministre du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, quand j'ai suggéré hier, dans le discours du Trône, qu'on fête la Saint-Jean-Baptiste à travers le pays, c'est justement en reconnaissance du fait que saint Jean-Baptiste est le saint patron de tous les Canadiens français.


Hon. David M. Collenette (Minister of National Defence and Minister of Veterans Affairs, Lib.): Mr. Speaker, I answered most of these questions yesterday in reply to the leader of the Reform Party.

L'hon. David Collenette (ministre de la Défense nationale et ministre des Anciens combattants, Lib.): Monsieur le Président, j'ai répondu hier à la plupart de ces questions, qui m'ont été posées par le chef du Parti réformiste.


He asked the now Prime Minister if he would keep transfers at the current level and the now Prime Minister responded “I said yesterday in replying to Monsieur Bouchard that I promise that they will not go down and I hope that we will be able to increase them”.

Il a demandé à celui qui est maintenant le premier ministre s'il maintiendrait les paiements de transfert à leur niveau d'alors et l'actuel premier ministre a répondu: «J'ai dit hier, en réponse à une question de Monsieur Bouchard, que les paiements de transfert ne diminueront pas et que nous pourrons même, je l'espère, les relever».


Mr. Denis Lefebvre, Deputy Commissioner, Canada Customs and Revenue Agency: First of all, I would like to mention that contrary to what I said yesterday in reply to a question from Senator Bolduc, the word " merit" does not appear in the Canada Customs and Revenue Agency Act.

M. Denis Lefebvre, sous-commissaire, Agence des douanes et du revenu du Canada: Tout d'abord, je voudrais mentionner, contrairement à ce que j'ai dit hier en réponse à une question du sénateur Bolduc, le mot «mérite» n'apparaît pas dans la Loi sur l'Agence des douanes et du Revenu du Canada




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'yesterday in reply' ->

Date index: 2024-01-21
w