Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «word constitution because » (Anglais → Français) :

Mr. Newman: If I understood the extent of your words, either we amend the bill to prohibit a second appointment, or we leave the bill as it is in relation to this issue and there, if ever the second bill results in an act of Parliament and it is an appointment process, Parliament always has the option to amend again the Constitution because this is feasible under section 44, through the legislative amending process.

M. Newman : Si j'ai bien saisi la portée de votre propos, soit on amende le projet de loi pour interdire une seconde nomination, soit on laisse le projet de loi tel quel par rapport à cette question, et là, si jamais le deuxième projet de loi n'aboutit pas à une loi adoptée par le Parlement et que c'est une procédure de nomination, il est toujours loisible au Parlement de modifier à nouveau la Constitution parce que cela se fait en vertu de l'article 44, par le processus de modification législative.


The need for such an application is by no means incompatible with the right to an effective remedy, nor does it undermine the effectiveness of the constitution of a technical group on remuneration as part of the procedure for fixing correction coefficients, since the right of access to documents is provided for by the very wording of Regulation No 1049/2001 under the conditions laid down in that regulation, and there is no derogating procedure applicable simply because the appli ...[+++]

La nécessité d’une telle demande n’est nullement incompatible avec le droit à un recours effectif, ni ne méconnaît l’effet utile de la constitution d’un groupe technique sur les rémunérations dans le cadre d’une procédure de fixation d’un coefficient correcteur, dès lors que le droit d’accès aux documents est prévu par les termes mêmes du règlement no 1049/2001 dans les conditions y prévues et qu’aucune procédure dérogatoire n’est applicable du seul fait que le demandeur est un fonctionnaire de l’Union.


I asked the Commission and the Council why these circumstances have not been taken into consideration and four months later Mr Almunia, the European Commissioner for Economic and Monetary Affairs, replied that the non-declinable word euro is used in the Constitution because this was laid down in the Council Regulation. Back to square one, and disrespect for national languages remained.

J’ai demandé à la Commission et au Conseil pourquoi ces circonstances n’avaient pas été prises en considération. Quatre mois plus tard, M. Almunia, commissaire européen aux affaires économiques et monétaires, a répondu que le mot indéclinable «euro» était utilisé dans la Constitution parce qu’il figurait dans le règlement du Conseil.


– (FR) We voted against the draft European Constitution because, over and above the details of the wording, this Constitution is destined to become one of the legal foundations of laws designed to preserve the prevailing social order and to ensure the privileges of the wealthy.

- Nous avons voté contre le projet de Constitution européenne car, par-delà les détails de formulation, cette Constitution est destinée à devenir un des fondements juridiques des lois conçues pour préserver l’ordre social existant et assurer les privilèges des possédants.


In spite of the Intergovernmental Conference, the draft Constitution produced by the Convention is still on the table, amongst other things because of the impetus given by this House and words such as those spoken by its President, Mr Cox, last Monday in Madrid, demanding that the IGC finish its work and finish it properly, in time – in other words – for the European elections and – why not? – before the end of this legislature.

Malgré la Conférence intergouvernementale, le projet de Constitution produit par la Convention est toujours sur la table, notamment grâce à l’élan donné par ce Parlement et à des paroles telles que celles prononcées par son Président, M. Cox, lundi dernier à Madrid, lequel a exigé que la CIG termine ses travaux et le fasse de manière correcte, dans les délais - autrement dit, avant les élections européennes et - pourquoi pas - avant la fin de cette législature.


You made this point in no uncertain terms, and I hope your voice will be heard because – and these are my final words, Mr President – in the present situation, which is one of knowing whether, in a few months’ time, Europe will or will not have a Constitution, there are in fact two approaches: either Europe does not provide itself with a Constitution and goes on forever re-opening the same debates, or else it does provide itself with a Constitution, aw ...[+++]

Vous l'avez dit avec force et je souhaite que vous soyez entendu parce que, et c'est ma conclusion, Monsieur le Président, dans la situation où nous sommes, c'est-à-dire celle de savoir si dans quelques mois l'Europe aura ou non une Constitution, il y a en fait deux approches. Ou bien l'Europe ne se dote pas d'une Constitution en rouvrant indéfiniment les mêmes débats, ou bien elle se dote d'une Constitution en ayant conscience qu'il faudra vivre avec.


He calls our attention to the language of the Supreme Court, paragraph 62, where it is suggested that the word " democracy" does not appear in our Constitution because it is so obvious that it might have " appeared redundant, even silly" to have done so.

Il attire l'attention sur ce qu'a dit la Cour suprême au paragraphe 62, où on peut lire que le principe de la «démocratie» n'est pas mentionné expressément dans le texte même de la Loi constitutionnelle de 1867 parce que cela aurait sans doute «paru inutile, voire même saugrenu» aux rédacteurs.


In other words, it cannot be bothered reopening the Constitution because that is ground upon which no government concerned strictly with self-preservation will ever tread.

Autrement dit, il ne se donne pas la peine de rouvrir la Constitution, car c'est un terrain qu'aucun gouvernement qui se soucie strictement de sa préservation ne voudra jamais fouler.


– (DE) Mr President, I believe that, with the rapporteur's agreement, we should at least change the date, because it still says 1 March here, and the additional wording needs to be discussed in the Committee on Constitutional Affairs. However, the date ought to be changed.

- (DE) Monsieur le Président, je souscris à la remarque du rapporteur selon laquelle nous devons à tout le moins modifier la date, dès lors que le texte mentionne encore la date du 1er mars. Pour le reste, une discussion doit être menée au sein de la commission des affaires constitutionnelles.


A country whose prime minister refuses to use the word Constitution because he is not very proud of it is a country with a lot of problems.

Un pays dont le premier ministre a honte de prononcer le mot Constitution et qui n'en est pas fier est un pays qui a des problèmes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'word constitution because' ->

Date index: 2022-07-12
w