Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "who was killed yesterday during " (Engels → Frans) :

In such circumstances, the European Union deplores the fact that people have lost their lives, such as the Italian journalist Fabio Polenghi, who was killed yesterday morning during clashes between demonstrators and soldiers.

L’Union européenne déplore, devant cette situation, la perte de vies humaines telles que celle du journaliste italien Fabio Polenghi, qui a été tué hier matin au cours des affrontements entre manifestants et militaires.


Mr. Speaker, today the Bloc Québécois would like to honour the memory of Alexandre Péloquin, a soldier in the 3rd Battalion of the Royal 22nd Regiment, who was killed yesterday in the theatre of operations in Afghanistan.

Monsieur le Président, le Bloc québécois tient à commémorer aujourd'hui la mémoire d'Alexandre Péloquin, soldat du 3 Bataillon du Royal 22 Régiment qui est décédé hier sur le théâtre d'opérations en Afghanistan.


– (FR) Madam President, yesterday, France paid tribute to one of its police officers, Jean-Serge Nérin, a French brigade leader who was killed in the most cowardly way by ETA on 16 March, during a shoot-out in the Paris region.

- Madame la Présidente, hier, la France a rendu hommage à un de ses policiers, Jean-Serge Nérin, brigadier-chef français, lâchement assassiné par l’ETA le 16 mars, lors d’une fusillade en région parisienne.


José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). – (ES) Mr President, yesterday, during the debate on the motion for a resolution on which we are about to vote, we expressed our sorrow at the death of Orlando Zapata Tamayo, a 42-year-old builder and Cuban political prisoner, who died after a hunger strike and many years of arbitrary, unjust, inhumane and cruel imprisonment.

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE) – (ES) Monsieur le Président, hier, au cours du débat sur la proposition de résolution qui est sur le point d’être portée aux voix, nous avons fait part de la peine que nous avons ressentie à la suite du décès d’Orlando Zapata Tamayo, un maçon de 42-ans et prisonnier politique cubain, qui est décédé à la suite d’une grève de la faim et de nombreuses années de détention arbitraire, injuste, inhumaine et cruelle.


José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE ). – (ES) Mr President, yesterday, during the debate on the motion for a resolution on which we are about to vote, we expressed our sorrow at the death of Orlando Zapata Tamayo, a 42-year-old builder and Cuban political prisoner, who died after a hunger strike and many years of arbitrary, unjust, inhumane and cruel imprisonment.

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE ) – (ES) Monsieur le Président, hier, au cours du débat sur la proposition de résolution qui est sur le point d’être portée aux voix, nous avons fait part de la peine que nous avons ressentie à la suite du décès d’Orlando Zapata Tamayo, un maçon de 42-ans et prisonnier politique cubain, qui est décédé à la suite d’une grève de la faim et de nombreuses années de détention arbitraire, injuste, inhumaine et cruelle.


The Hon. the Speaker: Honourable senators, before proceeding to Orders of the Day, I would ask you to rise and observe one minute of silence in tribute to Ms. Jocelyne Couture-Nowak, a French language professor at the Virginia Tech university, who was killed during the terrible tragedy that unfolded there yesterday afternoon.

Son Honneur le Président : Honorables sénateurs, avant de passer à l'ordre du jour, j'aimerais inviter les sénateurs à se lever pour observer une minute de silence en mémoire de Mme Jocelyne Couture-Nowak, qui était professeure de langue française à l'Université de Virginia Tech et qui est décédée lors de l'horrible tragédie qui s'est déroulée hier après-midi.


I am, I feel, obliged, however, to dedicate this speech to the children who were killed yesterday by the Israeli army, simply because they were born Palestinians.

Mais je suis obligée, je me sens obligée de dédier mes paroles a des enfants qui ont été tués hier par l'armée israélienne uniquement parce qu'ils sont nés palestiniens.


I cannot possibly refer to all the tragedies, but my thoughts also turn to the family of Rosemary Bleackley who was killed on Highway 31, just outside of Ottawa in July 1994; and to James and Mary Agapotis, whose son Dr. Michael Agapotis was killed in a Nepean intersection in July 1993; to the family of Roeann McNeely of Smith Falls, who was killed near Carleton Place when her car was struck by a drunk driver who had crossed the road into her path; to the Peplinski family, from just outside of Ottawa, whose son was killed walking a ...[+++]

Je ne peux pas mentionner tous les cas, mais je pense à la famille de Rosemary Bleackley, qui a été tuée sur la route 31, juste à la sortie d'Ottawa, en juillet 1994. Je pense aussi à James et Mary Agapotis, dont le fils, le Dr Michael Agapotis, a été tué à une intersection de Nepean, en juillet 1993.


Our condolences go out to the family and friends of Jason Lang who was killed yesterday during the shootings.

Nous adressons nos condoléances à la famille et aux amis de Jason Lang qui a perdu la vie hier durant cette tuerie.


Allow me to express my condolences on the death of Sergeant Martin Goudreault of the Royal Canadian Regiment Battle Group who was killed in action yesterday in Kandahar.

Permettez-moi de vous exprimer mes condoléances pour la mort du sergent Martin Goudreault, du Groupement tactique du Royal Canadian Regiment, mort au combat hier à Kandahar.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'who was killed yesterday during' ->

Date index: 2024-11-29
w