Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «while back that i think really made things » (Anglais → Français) :

There were two major decisions made in this country a while back that I think really made things a lot more difficult for organizations like yours and for ordinary people in the country.

Il y a quelques années, notre pays a pris deux grandes décisions qui, à mon avis, ont bien compliqué la vie des organisations comme la vôtre et des simples citoyens de notre pays.


That's one of the things I had suggested just a while back, that SCONDVA should really be a permanent joint committee so that this wouldn't have to happen all the time, that it wouldn't be necessary to make a presentation every time the government changes, let's say, because governments tend to have a short life.

C'est l'une des suggestions que j'ai faites il y a peu, que le comité permanent devienne vraiment un comité mixte permanent, afin qu'il ne soit pas nécessaire de recommencer tout le temps et de témoigner devant le comité à chaque fois que le gouvernement change, par exemple, car les gouvernements ont tendance à avoir une durée de vie courte.


So, Commissioner, I hope you will not take personally some of the things I might say tonight but you will take them back to Mariann Fischer Boel and tell her what I really think.

Alors, Commissaire, j’espère que vous ne prendrez pas personnellement certaines des choses que je pourrais dire ce soir, mais que vous les rapporterez à Mariann Fischer Boel et que vous lui direz ce que je pense vraiment.


It was not a piece of legislation – that will come – but, by failing to support the 2012 date backed by the European Commission, I think that the ALDE Group and the PPE-DE Group in this House failed the first test on climate change and the people out there will be looking at what happened here today and wondering whether we really are serio ...[+++]

Il ne s'agissait pas d'un acte législatif – cela le deviendra – mais, en ne soutenant pas la date de 2012 prônée par la Commission européenne, à mon sens, le groupe ALDE et le groupe PPE-DE de cette Assemblée ont raté le premier test sur le changement climatique. Il faut savoir que les gens de l'extérieur vont regarder ce qui s'est passé aujourd'hui et se demander si nous prenons vraiment au sérieux nos engagements de réductions des émissions de CO2 pris en mars.


When we're dealing with the expansion and the inclusion of offences.I mean, I can see the rationale for why these are on the list, or why they were proposed, but I think it really is probably better suited, when you're dealing with a more comprehensive review of the legislation.Again, to go back to a comment I made to Mr. Thompson, it's hard to argue that one of these shouldn't be on the list when we already looked at the list and at the types of offences that are already included. So I think ...[+++]

Lorsqu'il s'agit d'allonger la lite, d'y inclure des infractions.c'est-à-dire que je peux voir pourquoi ces infractions sont dans la liste, ou pourquoi on propose de les y inscrire, mais je pense que c'est probablement plus pertinent, lorsqu'on parle d'un examen plus approfondi de la loi.là encore, pour revenir à un commentaire que j'ai fait à M. Thompson, il est difficile de soutenir que l'une d'elles n'a pas sa place dans la liste quand on a déjà étudié la liste et le genre d'infractions qui s'y trouvent déjà.


There is, in some cases, more discretion with more minor matters, if you will, or less serious cases that is accorded to the director than in the past, but the overall thrust of the document I don't think really has changed as much as perhaps those words would suggest (1715) Mr. Peter MacKay: I'm glad you're addressing it, because it does go back to 1984, I think, when the last cha ...[+++]

En ce qui concerne les affaires de moindre importance, pour ainsi dire, ou à l'égard de cas moins graves, le directeur jouit maintenant d'un peu plus de pouvoir discrétionnaire, mais l'objectif général du document n'a pas changé autant que pourraient le suggérer les mots, pour autant que je sache (1715) M. Peter MacKay: Je suis content que vous le mentionniez, car je crois que les dernières modifications apportées aux directives remontent à l'année 1984. M. Ward P. Elcock: Non.


We really do, though, have to urge, beg, or urgently petition the government to really put its whole weight behind the reforms in order to push them through, especially in the justice system, for I do think we will have major problems if the government proposes the right things, if the parliament backs them up, ...[+++]

Mais nous devons absolument exhorter, prier ce gouvernement ou lui adresser une pétition urgente afin qu’il s’emploie de toutes ses forces à promouvoir l’application des réformes, et particulièrement dans le système judiciaire. Car je pense que nous aurons de gros problèmes si le gouvernement propose ce qui est juste, si le Parlement l’approuve, alors même que les pratiques démocratiques nécessaires n’existent pas dans l’administration ou dans les tribunaux.


Coming back to the three things I want to say about this report, first of all, as I said, terrorism really cannot be put on the same plane as the criticisms that might legitimately be made of Israeli policy.

Je voudrais revenir aux trois remarques que m’inspire ce rapport. D’abord, et je l’ai déjà dit, le terrorisme ne peut effectivement pas être mis sur le même plan que les critiques que l’on peut légitimement émettre à l’encontre de la politique d’Israël.


I would really have been annoyed and, I think it would have been neither democratic nor worthy of a parliament to silence the voices of its representatives just because – and I would have been particularly upset not to be able to do this any more – every time they give an explanation of vote they raise the problems faced by pensioners, which is what I do and, above all, because they express themselves in a way that they consider appropriate, which might include humour, warmth and the possibility of smiling every ...[+++]

J'aurais vraiment été désolé et, je crois, cela n'aurait été ni démocratique, ni digne d'un parlement de retirer la parole à ses représentants uniquement parce que - et moi en particulier, j'aurais regretté de ne pas pouvoir le faire -, chaque fois qu'ils motivent leur vote, ils parlent comme moi des problèmes des retraités et, surtout, parce qu'ils s'expriment de la façon qu'ils jugent opportune, parfois également avec humour, avec sympathie, avec la possibilité de sourire un peu, même en disant des choses sérieuses sur un sujet grave.


I think these things are worth saying because it may well be that when the history of our democratic institutions is written, unless something dramatic and hopeful happens in the next little while, the very people who have made so much out of wanting to reform the Senate will be shown to have been the people who stood in the way of that very reform.

Je crois qu'il faut le signaler parce que, à moins que quelque chose de dramatique ou de prometteur se produise bientôt, l'histoire de nos institutions démocratiques révélera que ceux qui avaient fait grand cas de la réforme du Sénat seront ceux qui y ont fait obstacle.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'while back that i think really made things' ->

Date index: 2025-05-31
w