Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which is nevertheless already gravely " (Engels → Frans) :

A firm which cannot claim total immunity may nevertheless request a reduction of fines if it supplies evidence which represents significant added value with respect to the evidence already in the Commission's possession.

Une entreprise qui ne peut prétendre à une immunité totale peut néanmoins demander à bénéficier d'une réduction d'amende dans la mesure où elle fournit des éléments de preuve qui apportent une valeur ajoutée significative par rapport à ceux déjà en possession de la Commission.


Texts of this kind can be useful in areas in which legislation at European level may not be the most appropriate solution, often because of the complex and diverse array of measures already in place in Member States, but in which the social partners may nevertheless have an interest in working together.

Des textes de ce type peuvent être utiles dans des domaines, où la législation au niveau européen ne serait pas la solution la plus appropriée, souvent en raison de l'ensemble de mesures complexes et diverses déjà en place dans les États membres, mais dans lesquels les partenaires sociaux peuvent néanmoins avoir un intérêt à collaborer.


The Commission nevertheless sees no justification for such an approach, which would put an unnecessary burden on payment service providers, taking into account the close cooperation already established between judicial bodies in the EU.

La Commission ne voit cependant pas de raison d'adopter cette approche, qui ferait peser une charge inutile sur les prestataires de services de paiement, étant donné l'étroite coopération existant déjà entre les organismes judiciaires dans l'UE.


I think these problems are, by and large, ones that can be managed, although the issue of compliance, which you've already raised in the context of the bananas case, I think is a problem that to some extent is external to the dispute settlement system as such but nevertheless could undermine the whole of the system.

De façon générale, je dirais que ces problèmes sont gérables, même si la question de la conformité, dont vous avez d'ailleurs déjà parlé dans le contexte de la guerre de la banane, est à mon avis un problème qui est dans une certaine mesure externe au système de règlement des différends en tant que tel, mais qui risque néanmoins de porter préjudice au système dans son ensemble.


If the Bloc Quebecois considers it essential for parliament to be involved in a debate, nevertheless the conditions under which this evening's debate is being held leave no doubt about where it is headed, about the decision the government appears to have already reached on this matter.

Si le Bloc québécois considère essentielle la participation du Parlement à un débat, il demeure que les conditions dans lesquelles se déroule le débat de ce soir ne laissent guère de doutes sur l'orientation, voire la décision, que le gouvernement paraît déjà avoir prise en la matière.


There are no obligations apart from those that already existed, which were nevertheless significant obligations.

Il n'y a pas d'obligations outre celles qui existaient déjà, qui étaient des obligations quand même significatives.


Nevertheless, the Bloc voted for this agreement which resulted in the loss of thousands of jobs in the forestry sector even though we had already won in the International Court of Trade.

Malgré cela, le Bloc a été favorable à cette entente, qui a fait perdre des milliers d'emplois dans le domaine forestier, alors qu'on avait déjà gagné à la cour du commerce international.


K. recognising lastly, after taking into consideration the precedent of the Gulf War, the serious pessimistic forecasts for the tourist industry, which is nevertheless already gravely affected,

K. reconnaissant enfin, à la lumière du précédent que constitue la guerre du Golfe, les prévisions, très pessimistes, pour l'industrie du tourisme, déjà gravement touchée,


We nevertheless recognize the charter as a tool for the protection of human rights, particularly for judicial guarantees, which, moreover, already exist and were already set out in the Quebec Charter of Human Rights and Freedoms.

Il reste que nous reconnaissons qu'il s'agit d'un outil de droits de la personne, particulièrement pour les garanties judiciaires. Ces dernières existent, au demeurant, et étaient antérieurement prévues dans la Charte des droits et libertés de la personne du Québec.


– (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, after the market organisation in wine and olive oil we now have the market organisation in fruit and vegetables, which is also of concern to the southern countries. In fact, the majority of speakers have been Spanish. Our friend and colleague, Mr Jové Peres, has produced an excellent report, which deals with a subject that is both extremely serious and extremely symbolic. It is serious not only because of the numbers involved – almost two million families, or 500 000 jobs are, as we have already heard, af ...[+++]

- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, après l'OCM sur le vin et l'huile d'olive, l'OCM sur les fruits et légumes qui intéresse aussi les pays du Sud - d'ailleurs, pratiquement seuls des collègues espagnols sont intervenus - et avec l'excellent rapport de notre ami, notre collègue Jové Peres qui porte sur un sujet très grave et très symbolique, grave non seulement à cause des chiffres - près de deux millions de familles ou 500 000 emplois sont, comme on l'a dit, concernés - mais également parce que derrière l'échec de la réforme de 1996, il y a tout de même des femmes, des hommes et des régions rurales que ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which is nevertheless already gravely' ->

Date index: 2021-09-10
w