Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Baby Walkers What's your baby getting into?
Working

Traduction de «what your feelings » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Working: people talk about what they do all day and how they feel about what they do [ Working ]

Gagner sa croûte : des gens parlent de ce qu'ils font toute la journée [ Gagner sa croûte ]


Reaching your market: What are your options in the interactive age?

Pour atteindre son marché : choix qui s'offrent à l'ère de l'interactivité


Baby Walkers: What's your baby getting into?

Marchettes pour bébés : dans quel engin votre enfant monte-t-il?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Is there still a possibility that you could come to terms with the government and others to protect what you feel is rightly yours, which was one of the conditions of the union of Newfoundland with Canada in 1949?

Est-il possible que vous puissiez parvenir à un accord avec le gouvernement et avec d'autres pour protéger ce que vous estimez être vôtre, de plein droit, et qui a été une des conditions du rattachement de Terre-Neuve au Canada en 1949?


I'd like to know what your feelings are on that particular case and if you feel your office has made a positive change to DND, and in particular those systemic problems that we seem to still have within DND.

Je voudrais savoir ce que vous pensez de cette affaire particulière et si vous jugez que votre bureau a permis de changer les choses pour le mieux au ministère, surtout relativement aux problèmes systémiques qui semblent encore exister au MDN.


If any of you feel that connection to your homes, your homeland, if it's Canada or elsewhere, you know how important it is, and that's what we feel about our communities.

S'il y en a parmi vous qui ont des attaches avec leur foyer, leur pays d'origine, qu'il s'agisse du Canada ou d'un autre pays, vous savez comment ces liens sont importants, et c'est ce que nous ressentons pour nos collectivités.


We would also welcome it if your planning were not only to cover the first few months of 2009 but were perhaps to encompass a two-year cycle which could be developed further on a year-by-year basis. What we feel is missing is an indicative time schedule, and we also see a gap between your programme and the budgetary procedure, which it would be sensible to close.

Nous apprécierions également que votre programme ne porte pas seulement sur les quelques premiers mois de l'année 2009, mais couvre éventuellement un cycle de deux ans, qui pourrait être développé plus avant année par année. À nos yeux, il manque un calendrier indicatif. De même, nous ressentons la présence d'un fossé entre votre programme et la procédure budgétaire, qu'il serait avisé de combler.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Commissioner, I know what your feelings are and I think that the problems related to Europe’s ports are problems to do with the excessive concentration in the North Sea, with saturation, with the disorganisation of road traffic flows on the continent, with the security of the straits – one can see what took place again in the Pas-de-Calais – and with national and regional development.

Monsieur le Commissaire, je sais quels sont vos sentiments, je pense que les problèmes portuaires en Europe sont les problèmes de l’hyperconcentration en mer du Nord, de la saturation, de la désorganisation des flux routiers sur le continent, de la sécurité des détroits - on voit ce qui s’est passé encore dans le Pas-de-Calais -, de l’aménagement du territoire.


As you are probably aware of the concerns of this community, you could probably share with us what your feelings are about it and why we should change our agenda for a cause like that (1540) Hon. Jim Karygiannis: On a point of order, Mr. Chair, could that letter be shared with the officials of the department?

Puisque vous êtes probablement au courant des préoccupations de cette communauté, vous pourriez peut-être nous donner votre point de vue et nous dire pourquoi nous devrions modifier notre emploi du temps pour une raison semblable (1540) L'hon. Jim Karygiannis: Monsieur le président, j'invoque le Règlement.


In view of what is going on in Iraq, I feel rather ashamed, two years further on, of having been in the Azores, arm in arm with George Bush’; if, at any time, you had told us that, in view of what is currently going on in your own country’s society following your reforms, you were questioning the way in which you had carried out those reforms; and if, at any time, we had been able to feel that you could see what our problems were, we would have been able to say: ‘He knows how to communicate ...[+++]

Et me retrouver aux Açores dans les bras de Bush, deux ans après, j’ai un peu honte de cette situation, vu ce qui se passe en Irak». Si, à un moment donné, vous nous aviez dit, vu ce qui se passe socialement dans votre pays aujourd’hui après vos réformes, que vous mettiez en doute la manière dont vous aviez mené ces réformes; si, à un moment, nous nous étions sentis reconnus dans nos problèmes, nous aurions pu dire: «Comme il sait bien communiquer et comme il sait changer, il faut lui donner une chance».


I feel bound to say that, while I listened to you, I was struck by your mastery of what must have been a difficult situation and also by your determination.

Je m'étais permis de vous féliciter déjà, et de vous assurer de mon soutien. Je dois dire que j'avais été - en vous entendant - extrêmement impressionnée par votre maîtrise d'une situation oh ! combien difficile, en même temps que par votre détermination.


I feel bound to say that, while I listened to you, I was struck by your mastery of what must have been a difficult situation and also by your determination.

Je m'étais permis de vous féliciter déjà, et de vous assurer de mon soutien. Je dois dire que j'avais été - en vous entendant - extrêmement impressionnée par votre maîtrise d'une situation oh ! combien difficile, en même temps que par votre détermination.


Senator Nolin: I am assuming that your introductory remarks are not exclusive in the sense that there can be room for other topics in what I feel to be this very appropriate study.

Le sénateur Nolin : Je tiens pour acquis que vos remarques liminaires ne sont pas exclusives, autrement dit que d'autres sujets pourront se greffer à cette étude qui, d'après moi, est très appropriée.




D'autres ont cherché : working     what your feelings     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'what your feelings' ->

Date index: 2025-10-19
w