During the quiet of the summer, when people were not looking and people were at their cottage, the current government, as it does sometimes
with other issues, decided that it would announce a change to the long form census, that it would take this priceless and extremely important database, which is used to get an accurate portrait of the Canadian mosaic, and it is a complex mosaic, and that it would jeopardize its future value by turning it from a compulsory census to a v
...[+++]oluntary census, not realizing, perhaps initially, or at least it said, that this would jeopardize the value of this census. Pendant les jours tranquilles de l'été, alors que les gens étaient au chalet et ne le surveillaient pas, le gouvernement actuel en a profité, comme il le fait parfois dans d'au
tres dossiers, pour décider d'annoncer un changement touchant le formulaire détaillé de recensement, compromettant ainsi l'utilité future de cette très importante et précieuse
base de données qui sert à brosser un portrait fidèle de la complexe mosaïque canadienne, et de rendre facultatif un exercice obligatoire, sans se rendre compte, au départ en tout cas, du
...[+++]moins à ce qu'il dit, que la valeur du recensement s'en trouverait compromise.