Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «way that canada could honour margaret thatcher » (Anglais → Français) :

Last year, seeing a way that Canada could honour Margaret Thatcher, I had a motion drafted that would have made her an honorary Canadian citizen.

L'an dernier, voyant un moyen pour le Canada de rendre hommage à Margaret Thatcher, j'ai rédigé une motion qui aurait fait d'elle une citoyenne canadienne honoraire.


He said: Honourable senators, I put this inquiry on the Order Paper to draw the attention of colleagues and Canadians to a very important form of renewable energy, of alternative energy, that has gotten tremendous traction, if I could put it that way, elsewhere in the world but has literally zero application to this point in Canada.

— Honorables sénateurs, j'ai inscrit cette interpellation au Feuilleton pour attirer l'attention de mes collègues et des Canadiens sur une forme très importante d'énergie renouvelable, ou d'énergie de remplacement, qui suscite énormément d'intérêt ailleurs dans le monde, mais qui n'est pas pratiquement pas exploitée au Canada.


On the basis of that difference of opinion, would the honourable senator not be of the view that the great Liberal Party, committed as it has always been to the future of Canada, not in ways with which I agree but nevertheless sincere, would benefit from participatin ...[+++]

À la lumière de ces divergences d'opinion, le sénateur n'est-il pas d'avis que le grand Parti libéral, qui se soucie depuis toujours de l'avenir du Canada — pas de la façon que je préconise, mais tout de même de façon sincère —, gagnerait à renvoyer le projet de loi au comité pour que les Canadiens puissent prendre connaissance des arguments du sénateur et des arguments adverses, et profiter de l'analyse réfléchie dont le pays serait privé si on refusait d'approuver le principe du projet de loi?


It is clear from what the honourable senator has said, and please correct me if I am in any way unfair, that it is far better for the first ministers to meet and discuss the future of the Senate that excludes the prior involvement of the people of Canada in a referendum where they could express their view about whether we need the Senate to begin with.

Il est clair d'après ses paroles, et n'hésitez pas à me corriger si je suis injuste, qu'il est bien préférable que les premiers ministres se rencontrent et discutent de l'avenir du Sénat sans que les Canadiens n'aient participé auparavant à un référendum où ils pourraient exprimer leur opinion sur la nécessité du Sénat.


Under the tutelage of Brian Mulroney, it was Canada and not Margaret Thatcher's England that defended the honour of the Commonwealth and it was Canada and not Ronald Reagan's United States that imposed the strictest sanctions against the racist government of South Africa.

Sous la gouverne de Brian Mulroney, c'est le Canada, et non l'Angleterre de Margaret Thatcher, qui a défendu l'honneur du Commonwealth et c'est le Canada, et non les États-Unis de Ronald Reagan, qui a imposé les sanctions les plus énergiques contre le gouvernement raciste d'Afrique du Sud.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'way that canada could honour margaret thatcher' ->

Date index: 2024-04-06
w