Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Antihaemorrhagic vitamin
Antihemorrhagic vitamin
Antipellagra factor
Central mixing plant
Central plant
Centralized ready-mix plant
Concrete batching plant
Concrete mixing plant
Concrete station
MLH
Mixed layer height
Mixed layer thickness
Mixed-layer depth
Mixed-layer height
Mixed-layer top
Mixing depth
Mixing height
Mixing layer depth
Mixing layer height
Mixing layer thickness
Niacin
PP factor
Pantothenic acid
Pellagra-preventing factor
Phylloquinone
Ready-mix concrete plant
Ready-mix plant
Ready-mixed concrete plant
Ready-mixed plant
Thickness of the mixing layer
Vitamin B-5
Vitamin B3
Vitamin B5
Vitamin K
Vitamin PP
Vitamin mix
Vitamin supplement

Traduction de «vitamin mix » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
vitamin supplement [ vitamin mix ]

supplément vitaminique [ composé vitaminisé | condiment vitaminique | mélange vitaminique ]


pantothenic acid | vitamin B5 | vitamin B-5

acide pantothénique | vitamine B5


vitamin K | antihaemorrhagic vitamin | antihemorrhagic vitamin | phylloquinone

phylloquinone | vitamine antihémorragique | vitamine K


mixed layer height [ MLH | mixed-layer height | mixing layer height | mixed-layer depth | mixing layer depth | mixed layer thickness | mixing layer thickness | mixing height | mixing depth | mixed-layer top | thickness of the mixing layer ]

hauteur de la couche de mélange [ épaisseur de la couche de mélange ]


niacin | vitamin B3 | vitamin PP | PP factor | antipellagra factor | pellagra-preventing factor

niacine | vitamine B3 | vitamine PP | vitamine antipellagreuse


ready-mix concrete plant [ ready-mix plant | centralized ready-mix plant | central mixing plant | central plant | ready-mixed concrete plant | ready-mixed plant | concrete mixing plant | concrete batching plant | concrete station ]

centrale à béton [ tour à béton ]


(v) the words “Vitaminized” or “Vitamin C Added” if the product is mixed vegetable juices, tomato juice cocktail, prune nectar, apricot nectar, grape juice or grape juice from concentrate to which ascorbic acid has been added in order to increase the Vitamin C content;

v) l’expression « vitaminé » ou « additionné de vitamine C », si le produit est du jus de légumes mixtes, un cocktail au jus de tomates, du nectar de pruneaux ou d’abricots, du jus de raisins ou du jus de raisins fait de concentré additionné d’acide ascorbique pour en augmenter la teneur en vitamine C;


No person shall label, package, sell or advertise a base, concentrate or mix that is used for making a fruit flavoured drink in a manner that is likely to create an impression that the drink made therefrom will contain vitamins or have any other nutritional value commonly associated with fruit juice unless the following requirements are met:

Il est interdit d’étiqueter, d’empaqueter, de vendre ou d’annoncer une base, un concentré ou un mélange pour préparer une boisson à arôme de fruit de façon à créer l’impression qu’il contient une vitamine ou qu’il présente toute autre valeur nutritive normalement attribuée à un jus de fruits à moins que les exigences suivantes ne soient respectées :


(Return tabled) Question No. 40 Ms. Kirsty Duncan: With respect to caffeinated energy drinks: (a) what does the term energy drink mean, and what Canadian regulatory agencies recognize the term; (b) what are the brands sold in Canada, what is the caffeine, guarana, and taurine content and concentration (if applicable) for each, and what regulations the brands passed; (c) what is the content and warning labels for each of the brands, and how do they compare with international standards, such as the European Union and the United States; (d) what are the pre-mixed caffeine-alcohol drinks, the caffeine and alcohol content and concentration, and the regulations passed; (e) what is the scientific evidence for the positive benefit claims; (f) ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 40 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne les boissons énergisantes contenant de la caféine: a) que veut dire le terme « boisson énergisante » et quels organismes de réglementation du Canada reconnaissent le terme; b) quelles sont les marques vendues au Canada, quelle est la teneur en caféine, en guarana et en taurine et, le cas échéant, pour chacune d’elles et quels règlements ces marques doivent-elles respecter; c) quel est le contenu de ces boissons pour chaque marque, quelles étiquettes d’avertissement y sont apposées, et comment se comparent-elles aux normes internationales, par exemple les normes de l’Union européenne et des États-Unis; d) quelles sont les boissons qui constituent un mélange prépa ...[+++]


You also have supplements, which are primary protein sources of feed, and finally pre-mixes—more vitamin and mineral bases that make up a complete feed.

Vous avez aussi les suppléments, qui sont des sources de protéines primaires, et enfin les prémélanges—qui sont des bases vitaminées et minérales qui entrent dans la composition d'un aliment complet.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vitamin mix' ->

Date index: 2023-03-07
w