Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tried to mischaracterize what we were saying " (Engels → Frans) :

When we suggested in the spring that they submit that treaty to the supreme court for a reference so we could find out what the supreme court's view would be on the application of the charter of rights and freedoms and what the supreme court's view would be with respect to the constitutionality of that agreement, those people were so arrogant and so sure of themselves, again assuming their own moral superiority, that they looked at us, tried to mischaracterize what we were saying and ignored the warnings we were trying to give them.

Lorsque nous avons proposé, le printemps dernier, qu'ils renvoient le traité à la Cour suprême afin que celle-ci nous donne son avis sur l'application de la Charte des droits et libertés et sur la constitutionnalité de l'accord, ils se sont montrés extrêmement arrogants et tellement sûrs d'eux, tellement persuadés de leur supériorité morale, qu'ils ont tenté de dénaturer nos propos et qu'ils ont fait fi des mises en garde que nous leur servions.


Mr. Monte Solberg (Medicine Hat, Ref.): Mr. Speaker, the finance minister is trying to ignore what we are saying here.

M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président, le ministre des Finances essaie de faire la sourde oreille à ce que nous disons ici.


In trying to decide what we would say about the budget situation, we simply accepted the recommendations this committee made to the government back in June.

En essayant de décider ce que nous allions dire à propos de la situation budgétaire, nous avons simplement accepté les recommandations que le comité a faites au gouvernement en juin dernier.


– Mr President, I must say that, listening to the speeches after I took the floor, it comes to my mind that a lot of you were not listening properly to what I was saying, because I made it very clear that we were going to respect the acquis communautaire, that I would try to make sure the other parties to the agreement give their OK to the disclosure of the text that is currently being negotiated; I made it clear that it would onl ...[+++]

– (EN) Monsieur le Président, je dois dire qu’en écoutant les interventions qui ont suivi la mienne, je me suis aperçu que nombre d’entre vous n’avaient pas bien écouté ce que j’avais dit, parce que j’ai affirmé clairement que nous allions respecter l’acquis communautaire et que j’essaierais de veiller à ce que les autres parties à l’accord donnent leur aval à la divulgation du texte actuellement négocié. J’ai affirmé clairement que ce texte s’appliquerait uniquement à la violation commerciale des droits de la propriété intellectuelle, et je pourrais encore continuer de la sorte.


Mr. James Carter: I answered the question to try and explain what we are saying in our brief.

M. James Carter: J'ai répondu à la question pour expliquer ce que nous disons dans notre mémoire.


Mr. Chair, the reality is, when you look at this and ask what it is we are really trying to do, what we're saying is.If you're this government over here and you're going to pass regulations you want to then impose on first nations, what are you really trying to do?

La réalité, monsieur le président, c'est que, quand on fait le point et qu'on se demande ce que nous cherchons à faire, ce que nous disons.Si, à titre de gouvernement, vous adoptez des règlements que vous cherchez ensuite à imposer aux Premières nations, que tentez-vous de faire exactement?


They could not do a great deal once they were there. Some spent half an hour puzzling frantically, trying to understand what the piece of paper in front of them meant, what to do and how to make a mark.

Certaines ont passé une demi-heure, terriblement perplexes, à tenter de comprendre ce que pouvait signifier cette feuille de papier posée en face d’elles, qu’en faire et comment y apposer une marque.


Let me remind you that we go there several times each year and are trying everything to help Albania, and that what we are saying today is intended simply to help them rather than being directed against the people.

Je tiens à rappeler que nous sommes présents là-bas assez souvent au cours de l’année, que nous faisons tout pour essayer de venir en aide à ce pays, et que ce que nous disons aujourd’hui est véritablement une aide à ce peuple et n’est pas dirigé contre lui.


In considering what I should say this morning I was struck once again, by the difference between the strength of the adjectives and the nouns that we use to describe the situation and the strength of the verbs we use in trying to resolve it. It really is an intensely difficult problem.

En préparant mon intervention de ce matin, j’ai une fois de plus été frappé par la différence entre l’intensité des mots que nous employons pour décrire la situation est celle des paroles dont nous faisons effectivement usage pour tenter de la résoudre. Ce problème est réellement d’une grande complexité.


This is what Mr Elles was touching on and I am trying to be more subtle by saying that what we need to be doing is looking now at what the needs of enlargement are, and once again talking with the other institutions to look at a revision for enlargement.

C'est cela qu'évoquait M. Elles, et j'essaie d'être plus subtil en disant que nous devons examiner maintenant les besoins résultant de l'élargissement et discuter à nouveau avec les autres institutions d'une révision en vue de l'élargissement.




Anderen hebben gezocht naar : mischaracterize what we     tried to mischaracterize what we were saying     minister is trying     ignore what     saying here     saying     trying     decide what     after i took     properly to what     you     our brief     explain what     answered     really trying     ask what     reality is     government over here     what we're saying     puzzling frantically trying     understand what     once they     are trying     that what     there     use in trying     considering what     what     more     subtle by saying     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tried to mischaracterize what we were saying' ->

Date index: 2023-08-07
w