Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tragedy such as what we had last tuesday " (Engels → Frans) :

I suppose what really motivates me to put forward a motion like this would be what we did last week in the House, where we had an announcement, made on a Monday night on national television, that we were extending our mission in Bosnia, and then we had a debate on Tuesday night as to what we thought about this mission.

Ce qui m'a incité à présenter cette motion, c'est ce qui s'est passé la semaine dernière à la Chambre des communes; on a annoncé lundi soir sur un réseau national que nous allions prolonger notre mission en Bosnie et nous avons eu mardi soir une séance au cours de laquelle les partis ont présenté leur point de vue au sujet de cette mission.


To stop the growth of terrorism and the recruitment of terrorists, it is important for us to assist those countries (1700) Mr. Werner Schmidt (Kelowna, Canadian Alliance): Mr. Speaker, it is a very sad and rare opportunity that we have to face at this time in Canada, the United States and in the civilized world a tragedy such as what we had last Tuesday.

Pour endiguer le terrorisme et le recrutement de terroristes, il faut que nous venions en aide à ces pays (1700) M. Werner Schmidt (Kelowna, Alliance canadienne): Monsieur le Président, c'est une occasion rare mais combien triste que celle qui nous est offerte au Canada, aux États-Unis et dans le monde civilisé, suite aux événements survenus mardi dernier.


What became clear last year was that Member States and the EU as a whole had no plan for such an eventuality, the data used was incomplete, the meteorologists could not or, indeed, would not help, and everybody perfected the art of blaming someone else and adopted a policy of risk aversion rather than one of risk management.

Il est apparu, alors que ni les États membres ni l’UE dans son ensemble ne disposaient d’un plan pour faire face à ce genre de conjoncture, que les données utilisées étaient incomplètes, que les météorologues n’avaient pas la capacité, voire la volonté, d’intervenir. Chacun s’est évertué à se disculper et à adopter une attitude de non-acceptation du risque plutôt qu’une politique de gestion de celui-ci.


The other side of all this, of what we have been through in the last year, such as the Gomery report and the sponsorship scandal, is the fact that the government has had 12 years to resolve big problems that grip the country today and they have not been resolved.

Un autre aspect de tout cela, de ce qui s’est passé depuis un an, notamment le rapport Gomery et le scandale des commandites, c’est que le gouvernement a eu 12 ans pour résoudre les gros problèmes qui assaillent notre pays aujourd’hui et qu’il n’a rien fait.


When the country became independent, it put an end to the slavery and exploitation of an entire people, which had lasted for decades. What kind of celebrations can there be, what kind of congratulations can we offer to the Haitian government, such has been the downfall of this country, in which all optimism has been reduced to nothing?

Mais quelles célébrations pourrait-on prévoir et quelles félicitations pourrait-on aujourd’hui décemment adresser au gouvernement haïtien, tant la descente aux enfers de cette république réduit à néant tout optimisme.


Lastly, Mr President, I should like to mention something to which we alluded last year and to which we shall probably always allude whenever such circumstances arise: the dedication of the fire-fighters, the dedication of the people who, through their acts of courage, generosity and even heroism, proved what we already know – that in times of tragedy ...[+++]

Pour terminer, Monsieur le Président, je voudrais mentionner un point auquel nous avons fait allusion l’année dernière et sur lequel nous reviendrons probablement toujours lorsque de telles circonstances se présenteront: le dévouement des pompiers, le dévouement des personnes qui, par leur courage, leur générosité et même leur héroïsme, ont prouvé ce que nous savions déjà - dans les épreuves tragiques qui révèlent la pire facette de la nature humaine, de nombreuses personnes en montrent également la meilleure.


To be sure, those who kill hostages are unscrupulous criminals, but the origins of the tragedy and violence that are rife in Iraq are to be found elsewhere and nothing can excuse such things as the random missile strike on the Bradley tank last Sunday at a time when the wounded soldiers had been evacuated.

Certes, ce sont des criminels sans scrupules qui assassinent des otages. Mais le drame et la violence qui sévissent en Irak ont d’autres origines et rien ne peut excuser, par exemple, les frappes aveugles de missiles sur le char Bradley dimanche dernier alors même que les soldats blessés avaient été évacués.


Let us rise to the challenge with firmness but in a way which honours and respects the human condition and innocent populations, for what we decide today will mark our world perhaps for years to come (1530) Mr. Jim Karygiannis (Scarborough—Agincourt, Lib.): Mr. Speaker, last Tuesday's horrific tragedy shook the United States, Canada and the entire world.

Relevons-le avec fermeté, mais d'une façon qui honore et respecte la vie humaine et les populations innocentes, car ce que nous allons décider aujourd'hui va marquer notre monde peut-être pour des années à venir (1530) M. Jim Karygiannis (Scarborough Agincourt, Lib.): Monsieur le Président, la tragédie horrible de mardi dernier a ébranlé les États-Unis, le Canada et le monde entier.


Speaking like him as a proud citizen of old Europe – a part of old Europe which once had a spot of trouble with one of our colonies on the other side of the Atlantic – I have occasionally reflected that if King George had not played his hand so badly, if he had not made such a mess of things, then instead of fetching up as the last Governor of Hong Kong I might have finished up as the Governor of Arkansas or Texas, and then ...[+++]

En m'exprimant comme il l'a fait en ma qualité de fier citoyen de la vieille Europe - une partie de la vieille Europe qui a eu autrefois quelques problèmes avec une de ses colonies situées de l'autre côté de l'Atlantique -, j'ai à l'occasion fait remarquer que si le roi Georges n'avait pas manœuvré de manière si lamentable, s'il n'avait pas provoqué une telle pagaille, j'aurai peut-être, au lieu d'avoir été le dernier gouverneur de Hong Kong, terminé comme gouverneur de l'Arkansas ou du Texas. Qui sait alors ce qui aurait pu se passer !


Senator Fraser: We had some witnesses last week who, while generally supportive of the thrust of the legislation, did express some concerns and, in particular, a desire to see guidelines before the bill comes into force setting out rather more specifically elements such as what can and cannot be incorporated by reference.

Le sénateur Fraser : Nous avons entendu des témoins la semaine dernière qui, bien qu'ils soient généralement en faveur de la teneur du projet de loi, ont néanmoins exprimé certaines préoccupations, notamment leur volonté de voir des lignes directrices qui seraient mises en place avant l'adoption du projet de loi. Ces lignes directrices établiraient de façon plus précise ce que l'on peut et ce que l'on ne peut pas incorporer par référence.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tragedy such as what we had last tuesday' ->

Date index: 2025-05-07
w