Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
A little bird told me
A little birdie told me
Advice taking
All told
Capacity all told
D.W.A.T.
Deadweight all told
Halt in trading
Halt in trading on securities
I heard a bird too sing
Instruction learning
LFI
Learning by being told
Learning from instruction
Learning from instructions
Suspended trading
Suspended trading of securities
The Official Language Minority Communities Told Us...
Time trade off analysis
Total dead weight carrying capacity
Total dead-weight carrying capacity
Total deadweight
Total deadweight carrying capacity
Trading halt
Trading halt on securities
Weight all told

Vertaling van "trade told " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
A little bird told me [ A little birdie told me | I heard a bird too sing ]

Mon petit doigt me l'a dit


total dead weight carrying capacity | total deadweight carrying capacity | total dead-weight carrying capacity | weight all told

port en lourd total | portée en lourd totale




advice taking | learning by being told | learning from instruction

apprentissage par instruction


deadweight all told | D.W.A.T. | total deadweight

port en lourd total


The Official Language Minority Communities Told Us...

Les communautés de langue officielle en situation minoritaire nous ont dit ...




learning from instruction | LFI | learning from instructions | instruction learning | learning by being told

apprentissage par instruction | apprentissage par instructions


Time trade off analysis

analyse de compromis en fonction du temps


trading halt | halt in trading | suspended trading | trading halt on securities | halt in trading on securities | suspended trading of securities

suspension de cotation | suspension des cotations
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mr. Jean-Yves Roy (Matapédia-Matane, BQ): Mr. Speaker, yesterday, on the issue of softwood lumber, the Minister for International Trade told the House, and I quote, we hope “that we are headed toward free trade, and we want to make sure that—we will have a smooth transition to free trade”.

M. Jean-Yves Roy (Matapédia—Matane, BQ): Monsieur le Président, hier, le ministre du Commerce international a affirmé à la Chambre, à propos du bois d'oeuvre, et je cite: «Nous souhaitons nous diriger vers le libre-échange et nous voulons nous assurer que nous vivions bien cette transition vers le libre-échange».


One of those major partners is the United States, which, as far as I know, does not have the same commitments today as we do in this area. Another is Japan, which also has fewer commitments and is making fewer efforts. Then there is Russia, of which I keep being told that it does not have the same values and that we must also know how to speak to it in realistic terms and that it is an emerging big power. There is Brazil, there is India and of course there is China, which is a member of the World Trade Organization.

Et nos grands partenaires sont les États-Unis qui, que je sache, n'ont pas les mêmes obligations aujourd'hui que nous dans ce domaine là, c'est le Japon, qui a également moins d'obligations et qui fait moins d'efforts, c'est la Russie, dont on m'explique à longueur de temps qu'elle n'a pas les mêmes valeurs et qu'il faut également savoir lui parler de manière réaliste, et qu'elle est une grande puissance émergeante, c'est le Brésil, c'est l'Inde et c'est bien sûr la Chine, qui est membre de l'Organisation Mondiale du Commerce.


The draftsperson of this opinion wrote to then Commissioner Byrne on 12 April 2002 calling for such a ban but was told the Commission was “reflecting” on what was “a complex issue”. We should learn from this experience and ensure that the Commission is ready to act more quickly and decisively in response to similar issues, such as the trade in seal products.

Le 12 avril 2002, le rapporteur pour avis avait écrit au commissaire Byrne, compétent à l'époque, pour plaider en faveur de cette interdiction mais la Commission lui avait répondu qu'elle "examinait" ce qu'elle considérait comme "un problème complexe". Nous devons tirer les leçons de cette expérience et veiller à ce que la Commission se montre plus réactive et plus décidée face à des questions similaires, telle que le commerce des produits dérivés du phoque.


When Ingo Feustal of DG Trade told our Committee on Development and Cooperation on 6 March that Cotonou consultation procedures had been followed and joint impact assessments would be produced, the Commissioner should honestly accept tonight that Declaration XXIII of the Cotonou Agreement, requiring a joint-ministerial trade committee recommendation, was not observed and that no such assessments have yet been produced.

Alors que Ingo Feustal de la DG Commerce a déclaré devant notre commission du développement et de la coopération, le 6 mars, que les procédures de consultation de Cotonou avaient été respectées et que des évaluations d’impact conjointes seraient produites, le commissaire devrait accepter en toute honnêteté ce soir que la déclaration XXIII de l’Accord de Cotonou, requérant une recommandation du Comité ministériel conjoint du commerce, n’a pas été observée, et qu’aucune évaluation n’a été produite à ce jour ?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
We have, of course, seen and heard with great interest the proposals, the very specific projects that you have in mind in order to encourage trade between Asia and Europe, and you have told us that these projects would help to strengthen our mutual understanding and cooperation.

Nous avons bien sûr observé et écouté avec beaucoup d'intérêt les propositions, les projets très concrets que vous avez conçus pour encourager les échanges entre l'Asie et l'Europe, et vous avez dit que ces projets permettraient de renforcer notre compréhension mutuelle et notre coopération.


I would also state very clearly in this Chamber that anyone who goes beyond this fails to understand the processes of adjustment and the structural changes at present under way in agriculture and in rural areas and will provoke a debate which might lead some day to Brussels’ being told: we are sorry, the Commission is no doubt responsible for foreign trade and for competition law in the area of agricultural policy, but responsibility for everything else must again lie with ourselves because we are no longer going to allow the structur ...[+++]

Je déclare également de manière très claire en ce lieu que tout qui sort de ce cadre néglige les processus d'ajustement et les changements structurels en cours dans l'agriculture et l'espace rural pour provoquer un débat qui pourrait très bien mener à ce que l'on nous dise un jour : nous sommes désolés Bruxelles, la Commission est certes compétente en matière de commerce extérieur et de droit de la concurrence dans le domaine agricole, mais tout le reste nous revient, car nous ne pouvons plus tolérer que ces structures soient réduites à néant.


Mr Willy De Clercq, Member of the Commission with special responsibility for trade, told his United States counterpart, Mr Clayton Yeutter, that the Community was going to request consultations under Article XXIII(1) of the General Agreement on the application of the waiver that the United States has enjoyed since 1955 enabling it to restrict imports of certain agricultural products.

Mr Willy De Clercq a informé Mr Clayton YEUTTER, US Trade Representative, que la Communauté va demander aux Etats-Unis l'ouverture de consultations au titre de l'Article XXIII,1 du GATT sur l'application de la dérogation (waiver) dont les Etats- Unis bénéficient depuis 1955 dans le cadre du GATT et sur la base de laquelle ils limitent leurs importations de certains produits agricoles.


Ms. Francine Lalonde (Mercier, BQ): Mr. Speaker, Tuesday, according to the Canadian Press, the Minister for International Trade told a meeting of business people that the only two conditions set by the ministers in Buenos Aires were that translations be provided and that the texts be made available after the Quebec summit.

Mme Francine Lalonde (Mercier, BQ): Monsieur le Président, selon la Presse Canadienne, mardi, devant des gens d'affaires, le ministre du Commerce international a dit, et je cite: «Les deux seules conditions adoptées par les ministres à Buenos Aires étaient à l'effet d'effectuer les traductions et de rendre publics les textes après le Sommet de Québec».


Mr. Charlie Penson (Peace River, Ref.): Mr. Speaker, on Monday of this week the Minister of International Trade told this House that his government had little to do with the $1.5 billion contract of Candu reactors and the loan guarantee.

M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président, lundi, le ministre du Commerce international a déclaré à la Chambre que le gouvernement n'avait pas eu grand-chose à voir avec le contrat de 1,5 milliard de dollars concernant les réacteurs Candu et la garantie d'emprunt.


The Minister for International Trade told us that he was in disagreement with chapter 11.

Le ministre du Commerce international avait dit être en désaccord avec le chapitre 11.


w