Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Traduction de «tortured and killed zahra kazemi » (Anglais → Français) :

When British soldiers were captured by a regime that tortured and killed Zahra Kazemi, we heard nothing from the opposition about those prisoners.

Lorsque des soldats britanniques ont été capturés par un régime qui a torturé et tué Zahra Kazemi, l’opposition n’a rien dit au sujet de ces prisonniers.


If we ask ourselves how the Maher Arar situation arose, how the Zahra Kazemi situation arose, the Mohammed Alatar situation, the William Sampson situation, the Huseyin Celil situation all of these are instances in which torture or killing took place, or are very strongly believed to have taken place, on Canadian citizens, and DFAIT has maintained a pusillanimous attitude on disclosure of information.

Si nous nous demandons comment l'affaire Maher Arar a pu se produire, comment l'affaire Zahra Kazemi a pu se produire, comment l'affaire Mohammed Alatar a pu se produire, l'affaire William Sampson, l'affaire Huseyin Celil — tous ces cas où des citoyens canadiens ont été torturés ou assassinés, ou dont on a la solide conviction, le ministère des Affaires étrangères a maintenu une attitude pusillanime pour ce qui est de la communication de l'information.


[Translation] Stephen Hachemi, Zahra Kazemi's son, will have to live his entire life with the harsh reality that his mother was brutally tortured and killed by the Iranian regime.

[Français] Stephen Hachemi, le fils de Zahra Kazemi, devra vivre toute sa vie avec la dure réalité de sa mère brutalement agressée et tuée par le régime iranien.


7. Notes that the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Special Rapporteur on torture of the United Nations Commission on Human Rights have stated that the proceedings in the case against the Iranian intelligence officer acquitted on 24 July 2004, who was accused of the alleged killing of Kazemi, did not meet international standards of a fair trial because key evidence was ignored by the court;

7. note que, selon le rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression, le rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le rapporteur spécial sur la torture de la Commission des droits de l'homme des Nations unies, la procédure judiciaire intentée contre l'officier de renseignements iranien inculpé pour le meurtre présumé de Zahra Kazemi et acquitté le 24 juillet 2004 n'a pas répondu aux critères internationau ...[+++]


7. Notes that the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Special Rapporteur on torture of the United Nations Commission on Human Rights have stated that the proceedings in the case against the Iranian intelligence officer, acquitted on 24 July 2004, who was accused of the alleged killing of Kazemi did not meet international standards of a fair trial because key evidence was ignored by the court;

7. note que, selon le rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression, le rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le rapporteur spécial sur la torture de la Commission des droits de l'homme des Nations unies, la procédure judiciaire intentée contre l'officier de renseignements iranien inculpé pour le meurtre présumé de Zahra Kazemi et acquitté le 24 juillet 2004 n'a pas répondu aux critères internationau ...[+++]


I remember a powerful conversation I had with him when we first met. He described to me how difficult it is to live with the fact that the denial of justice in his case, because of the State Immunity Act, allowed the same government and the same individuals to kill Zahra Kazemi and other Canadians since then.

Je me souviens de ma première conversation avec lui, qui m'a profondément bouleversée, durant laquelle il m'a décrit combien il lui est difficile de supporter, jour après jour, l'idée que justice ne lui a pas été rendue, précisément à cause de cette Loi sur l'immunité des États qui a permis au même gouvernement et aux mêmes individus de tuer Zahra Kazemi ainsi que d'autres Canadiens par la suite.


I know you are all familiar with the case of Zahra Kazemi, a Canadian citizen who went to Iran in 2003 with a permit as a photojournalist and was tortured and killed.

Je sais que vous connaissez toutes et tous le cas de Zahra Kazemi, une citoyenne canadienne qui s'est rendue en Iran en 2003 munie d'un permis de journaliste-photographe et qui y a été torturée à mort.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tortured and killed zahra kazemi' ->

Date index: 2022-05-07
w