Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcoholic hallucinosis
Autonomic neuropathy
Bastard title
Chronic alcoholism Dipsomania Drug addiction
Default of title
Defect in title
Defect of title
Delirium tremens
Diabetic acidosis
Diabetic amyotrophy
Diabetic cataract
Diabetic coma with or without ketoacidosis
Diabetic gangrene
Disorder of personality and behaviour
Extracapillary glomerulonephritis
Fly title
Focal and segmental hyalinosis
Focal glomerulonephritis
Half title
Half-title
Hyperglycaemic coma NOS
Hyperosmolar coma
Hypoglycaemic coma
Jealousy
Ketoacidosis
Land Titles Repeal Act
Minimal change lesion
Mock title
Mononeuropathy
Paranoia
Patient title
Peripheral angiopathy+
Polyneuropathy
Proliferative glomerulonephritis NOS
Psychoactive substance abuse
Psychosis NOS
Registration of title system
Retinopathy
Sclerosis
Somewhere Today
System of registration of titles
Title defect
Title registration system
Title system
Ulcer
Without mention of coma

Traduction de «title somewhere » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
bastard title | fly title | half-title | mock title

avant-titre | faux-titre


default of title | defect in title | defect of title | title defect

défaut de titre | vice de titre


registration of title system | system of registration of titles | title registration system | title system

régime de l'enregistrement des titres






Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include self-report data, analysis of blood and other body fluids, characteristic physical and psychological symptom ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complic ...[+++]


Modifiers The following fourth-character subdivisions are for use with categories E10-E14: Code Title .0 With coma Diabetic:coma with or without ketoacidosis | hyperosmolar coma | hypoglycaemic coma | Hyperglycaemic coma NOS .1 With ketoacidosis Diabetic:acidosis | ketoacidosis | without mention of coma | .2+ With renal complications Diabetic nephropathy (N08.3*) Intracapillary glomerulonephrosis (N08.3*) Kimmelstiel-Wilson syndrome (N08.3*) .3+ With ophthalmic complications Diabetic:cataract (H28.0*) | retinopathy (H36.0*) | .4+ With neurological complications Diabetic:amyotrophy (G73.0*) | autonomic neuropathy (G99.0*) | mononeuropathy ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques E10-E14: Code Titre .0 Avec coma Coma:diabétique, avec ou sans acidocétose:hyperglycémique | hyperosmolaire | hyperglycémique SAI | .1 Avec acidocétose Acidocétose | Acidose | diabétique, sans mention de coma | .2+ Avec complications rénales Glomérulonéphrite intracapillaire (N08.3*) Néphropathie diabétique (N08.3*) Syndrome de Kimmelstiel-Wilson (N08.3*) .3+ Avec complications oculaires Cataracte (H28.0*) | Rétinopathie (H36.0*) | diabétique | .4+ Avec complications neurologiques Amyotrophie (G73.0*) | Mononévrite (G59.0*) | Neurop ...[+++]


Modifiers The following fourth-character subdivisions classify morphological changes and are for use with categories N00-N07. Subdivisions .0-.8 should not normally be used unless these have been specifically identified (e.g. by renal biopsy or autopsy). The three-character categories relate to clinical syndromes. Code Title .0 Minor glomerular abnormality Minimal change lesion .1 Focal and segmental glomerular lesions Focal and segmental:hyalinosis | sclerosis | Focal glomerulonephritis .2 Diffuse membranous glomerulonephritis .3 Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis .4 Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les catégories N00-N07 pour classer les modifications morphologiques. Les subdivisions .0-.8 ne doivent être normalement utilisées que s'il y a eu identification précise (par biopsie rénale ou autopsie). Les catégories à trois caractères concernent les syndromes cliniques. Code Titre .0 Anomalies glomérulaires mineures Lésions minimes .1 Lésions glomérulaires segmentaires et focales Glomérulonéphrite focale Hyalinose | Sclérose | segmentaire et focale | .2 Glomérulonéphrite membraneuse diffuse .3 Glomérulonéphrite proliférative mésangiale diffuse ...[+++]


bastard title [ fly title | half-title | mock title | half title ]

faux-titre


Land Titles Repeal Act [ An Act to provide for the repeal fo the Land Titles Act and to amend other Acts in relation thereto ]

Loi d'abrogation de la Loi sur les titres de biens-fonds [ Loi permettant l'abrogation de la Loi sur les titres de biens-fonds et modifiant certaines lois en conséquence ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I see a title that says “Plans and Priorities”, I'm seeing radar screens, I'm seeing helicopters, I'm seeing a Van Doos soldier holding a baby on his way somewhere, presumably, I'm seeing a young lady, who is obviously a technician, with a naval-coloured shirt, so she's on a ship somewhere, I see the wheeled vehicles that come from Canada and no weapons showing.

Je vois un titre «Plans et Priorités», je vois des écrans radar, des hélicoptères, et un soldat du 22e Régiment qui transporte apparemment un bébé quelque part, j'imagine, je vois une jeune femme, de toute évidence une technicienne, avec une chemise de la couleur de la marine, elle est donc quelque part sur un bateau, je vois des véhicules motorisés qui viennent du Canada, et aucune arme.


Helping out the other party could result in someone getting a title somewhere or a consulate position somewhere.

Ce type d'aide peut prendre la forme d'une nomination ou d'un poste consulaire.


That doesn't take too many brains to figure out (1820) Mr. Glenn Rivard: My only point is that if members wish to have this concept captured somewhere in the title, it would be more appropriate to do it in the long title.

Il ne faut pas être trop malin pour le comprendre (1820) M. Glenn Rivard: Je voulais tout simplement dire que si les membres souhaitent que cette notion figure dans le titre, il faudrait qu'elle se trouve dans le titre intégral.


What you have is a person who has a title who sits on a plane four days a week flying around Canada, managing things somewhere else, and then there are people somewhere else managing bits and pieces in Saskatoon.

En revanche, on y trouve une personne détenant un titre qui passe quatre jours par semaine à parcourir notre pays en avion et à gérer des projets ailleurs, et il y a des gens ailleurs qui gèrent des petits projets ici et là à Saskatoon.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Today our witnesses include David Oulton, Head of the Climate Change Secretariat; Paul Fauteux, Director General of Environment Canada's Climate Change Bureau; and from Natural Resources Canada, Neil MacLeod, Director General of the Office of Energy Efficiency, all of which titles are somewhere in our order of reference.

Nous accueillons aujourd'hui différents témoins dont M. David Oulton, chef du Secrétariat du changement climatique, M. Paul Fauteux, directeur général, Bureau des changements climatiques d'Environnement Canada, et M. Neil MacLeod, directeur général, Office de l'efficacité énergétique de Ressources naturelles Canada.


w