Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ATR
All his time is his own
All one's time is one's own
Allow time to answer
Answer delay
Answering delay
Answering interval
Answering time
Answering time of operator
Answering time of operators
Answering time recorder
Delay time
Maximum time to answer
Operator's time-to-answer
Operators' time-to-answer
Request transmission time
Setting up time of an international call
Speed of answer
Time to answer by operator

Vertaling van "time his answer " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
answering time of operators [ speed of answer | operator's time-to-answer | time to answer by operator ]

délai de réponse des opératrices


operators' time-to-answer | speed of answer

délai de réponse






answering time | answering delay | answer delay | answering interval | speed of answer

temps de réponse | délai de réponse


answering time of operator | delay time | request transmission time | setting up time of an international call

délai d'attente | délai de réponse de l'opératrice | délai de transmission de la demande | délai d'établissement d'une communication internationale


all one's time is one's own [ all his time is his own ]

il a tout son temps libre


answering time recorder | ATR

enregistreur d'appels à compteur
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
At that time I asked the hon. member for Burnaby—Douglas to withdraw his comments. At that time his answer was no.

J'ai alors demandé au député de Burnaby—Douglas de se rétracter, mais il a refu.


It does not seem to be that pressing that we should have to take up more House time trying to convince the hon. member that his answers will be good answers on these important issues and that they will be forthcoming shortly.

Le sujet ne semble pas urgent au point de consacrer davantage de temps à essayer de convaincre le député qu'il obtiendra bientôt de bonnes réponses à propos de ces questions importantes.


Must Questions 1 and 2 be answered in the same way in the case of a (former) seaman who, at the time of his employment, was a national of a State which at a later date accedes to (a legal predecessor of) the European Union, but who, at the time of that accession or the entry into force of Regulation No 1408/71 for that State, and at the time of submitting his claim to entitlement to an old-age pension, was not a national of any Member State, but to whom Regulation No 1408/71 nevertheless applies pursuant to Article 1 of Regulation No ...[+++]

Les questions 1 et 2 appellent-elles des réponses identiques dans le cas d’un (ancien) marin qui, lorsqu’il était actif, avait la nationalité d’un État membre qui a adhéré ultérieurement à (un prédécesseur en droit de) l’Union, mais qui, au moment de cette adhésion ou de l’entrée en vigueur du règlement 1408/71 à l’égard de cet État et au moment de faire valoir ses droits à une pension de vieillesse, n’était pas ressortissant d’un État membre, mais était soumis à l’application du règlement précité en vertu de l’article 1er du règlement 859/2003 (2)?


Mr Orban and I go back a long time, so I hope he will take this in the spirit that it is intended, because one of his answers did actually take six minutes, and I think, as we are trying to get many questions up in future, I wonder if he could perhaps try and make his answers a little bit more focused or succinct in future for the benefit of all Members.

M. Orban et moi, nous nous connaissons depuis longtemps et j'espère donc qu'il ne prendra pas mal ceci, car telle n'est pas mon intention. Une de ses réponses a en fait duré six minutes et je me demande, dès lors que nous nous efforçons de poser davantage de questions à l’avenir, s’il ne pourrait pas cibler davantage ses questions ou les écourter pour le bien de tous les députés.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
At that time, his answer was:

À ce moment-là, il me répondait:


The applicant shall be informed of his or her right to refer the request to the Standing Committee of the EFTA States if he or she has not received an answer within reasonable time.

Le demandeur est informé de son droit de renvoyer la demande devant le comité permanent des États de l'AELE s'il ne reçoit pas de réponse dans un délai raisonnable.


I do not know because that is a question that is definitely not within my field of competence and I would not like to anticipate my colleague who is competent in this matter and who has prepared to answer this question but who will be giving his answer at a later point in this question time. Please understand that I do not have the competence to answer your question.

Je ne le sais pas parce qu’il s’agit d’une question qui n’est en aucune façon de mon ressort et que je ne voudrais pas préjuger des propos de mon collègue compétent en la matière, qui a préparé une réponse ? cette question et vous la donnera plus tard au cours de cette heure des questions. Je vous prie de comprendre que je ne suis pas habilité ? répondre ? votre question.


Mrs. Elsie Wayne: When Dominic asked his questions, there wasn't enough time for his answers, so I'm going to give my time to Dominic and the presenter to see if he can answer the questions Dominic put forward.

Mme Elsie Wayne: Lorsque Dominic a posé ses questions, le temps a manqué pour les réponses, de sorte que je vais céder mon temps de parole à Dominic et à notre témoin afin que celui-ci puisse éventuellement répondre aux questions de celui-là.


- periods other than those relating to break times and rest times during which the mobile worker is not required to remain at his workstation, but must be available to answer any calls to start or resume driving or to carry out other work.

- les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le travailleur mobile n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou de faire d'autres travaux.


Mr. Bill Blaikie: Madam Speaker, I want to thank the hon. member for leaving me so much time to answer his questions, for having gone on and on about something that I had nothing to say about, and for pointing out in his own procedurally quirky way the absence of people that he is not supposed to point out the absence of.

M. Bill Blaikie: Madame la Présidente, je remercie le député pour m'avoir laissé tout ce temps pour répondre à ses questions, pour avoir si longuement parlé d'un sujet sur lequel je n'avais rien à dire, et pour avoir fait état, avec ses étranges méthodes procédurières, de certaines absences qu'il n'est pas censé relever.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'time his answer' ->

Date index: 2024-12-23
w