Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «thought twice about what she said before » (Anglais → Français) :

Hon. Anne McLellan: Mr. Speaker, it is an assertion of fact. If the hon. member had read the Ethics Commissioner's report she would have thought twice about what she said before uttering it on the floor of this House.

L'hon. Anne McLellan: Monsieur le Président, dans les faits, si la députée avait lu le rapport du commissaire à l'éthique, elle y aurait pensé à deux fois avant de dire ce qu'elle a dit à la Chambre.


Before I ask my question, I can't resist saying that what this demonstrates vividly for me is the power of the kind of energy Margaret Mead talked about when she said we should never doubt that a small group of thoughtful committed citizens can change the world; indeed, it's the only thing that ever has. We ...[+++]

Avant de poser ma question, comment résister à la tentation de vous rappeler ce que disait Margaret Mead, à savoir qu'il ne faut jamais douter du pouvoir d'un petit nombre de citoyens convaincus de la nécessité de changer le monde, s'ils sont possédés par cette espèce de feu sacré; il n'y a que la foi qui remue les montagnes, et le miracle s'est produit sous nos yeux.


However, I thought it said a lot about Mary Dawson, who I worked with at the provincial level in Ontario, that she took it upon herself to issue a report that made the chronology of what happened clear, why she did what she did, and it is not that long, but most important, concluded with what I read into the record.

J’ai toutefois trouvé très révélateur des qualités de Mary Dawson, avec qui j’ai travaillé au niveau provincial en Ontario, qu’elle prenne l’initiative d’émettre un rapport établissant clairement la chronologie des faits ainsi que les raisons pour lesquelles elle a agi comme elle l’a fait, mais surtout tirant la conclusion que j’ai lue.


Ms. Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Mr. Speaker, as you said, before question period, my colleague from Fundy—Royal asked me what I thought about the government not including the precautionary principle in Bill C-53.

Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le Président, avant la période des questions orales, comme vous le disiez, mon collègue, le député de Fundy—Royal, me demandait mon opinion sur le fait que le gouvernement n'ait pas mis de l'avant le principe de précaution dans le projet de loi C-53.


Mr. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NDP): Mr. Speaker, the minister said in the House before that she expects the mandate to be lived up to, but what she is not telling the House is what she will do if it is not lived up to, what she will do about the fact that the vice-president of English CBC has all but indicated that they will not ...[+++]

M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président, la ministre a déjà dit à la Chambre qu'elle s'attend à ce que le mandat soit respecté, mais ce qu'elle ne dit pas, c'est ce qu'elle fera compte tenu du fait que le vice-président du réseau anglais de la SRC s'est bien gardé de dire que son réseau ne respectera pas le mandat en question.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'thought twice about what she said before' ->

Date index: 2023-12-26
w