Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Alcoholic hallucinosis
Chronic alcoholism Dipsomania Drug addiction
Delirium tremens
Disorder of personality and behaviour
Jealousy
Paranoia
Psychoactive substance abuse
Psychosis NOS

Vertaling van "though commentators have " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it s ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres ...[+++]


conditions that have their origin in the perinatal period even though death or morbidity occurs later

les affections dont l'origine se situe dans la période périnatale, même si la mort ou les manifestations morbides apparaissent plus tard


grounds on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments

des motifs au sujet desquels les parties ont pu prendre position
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The federal constitutional jurisdiction for PIPEDA is largely grounded in federal jurisdiction over trade and commerce, though commentators have noted that “Part 1 of PIPEDA has both federal and provincial characteristics, which is a necessary incident of its design to regulate the flow of personal information nationally and internationally” (Josh Nisker, “PIPEDA: A Constitutional Analysis (80 kB, 27 pages),” The Canadian Bar Review, Vol. 85, 2006, p. 342.)

La portée constitutionnelle fédérale de la LPRPDE est largement fondée sur la compétence fédérale en matière de commerce, bien que l’on ait souligné que « la partie 1 de la LPRPDE a des caractéristiques à la fois fédérales et provinciales, ce qui découle nécessairement de son objet consistant à réglementer la circulation des renseignements personnels au pays et hors du pays » (Josh Nisker, « PIPEDA: A Constitutional Analysis (80 ko, 27 pages) », La revue du barreau canadien, vol. 85, 2006, p. 342 [traduction]).


Mr. Chris McNaught, Counsel, Legal Services, Health Canada: Having had the benefit of the minister's comments and Senator Lynch-Staunton's comments both on the first occasion and on the submissions before you, if I can borrow a springtime metaphor, I feel as though I am batting in the clean-up position.

M. Chris McNaught, conseiller juridique, Services juridiques, Santé Canada: Après avoir entendu les commentaires du ministre et ceux du sénateur Lynch-Staunton lors de la première séance et encore aujourd'hui, j'ai l'impression, si je peux me permettre de reprendre une métaphore populaire au printemps, d'avoir à vider les buts.


PIPEDA applies primarily to the collection, use or disclosure of personal information in the course of commercial activities by a private sector organization and by federal works and undertakings.5 It regulates all such activity not only at the federal level and in the territories, but also in every province, unless that province has passed its own legislation requiring the private sector to provide comparable protection, referred to as substantially similar legislation.6 PIPEDA is largely directed towards federal trade and commerce, though commentators have noted that “Part 1 of PIPEDA has both federal and provincial characteristics, wh ...[+++]

La LPRPDE s’applique principalement à la collecte, à l’utilisation et à la commercialisation des renseignements personnels par une entité du secteur privé dans l’exercice de ses activités commerciales et par une entreprise fédérale 5. Elle réglemente toutes ces activités, non seulement au fédéral et dans les territoires, mais également dans toutes les provinces, sauf celles qui ont adopté leur propre loi obligeant le secteur privé à accorder une protection comparable, ou comme le dit la LPRPDE, une loi essentiellement similaire 6.


It's not unusual for the government to consult in circumstances such as this, though”, (i) were there any consultations with the Barreau du Quebec and, if so, on what dates, (ii) was the Minister aware personally of consultations, (iii) what role would the Minister personally play in such consultations in 'usual' circumstances, (iv) if there were no consultations, why were none held, (v) were any consultations requested by the government in this regard; (bb) with respect to the various costs reported in the response to Q-74 related to Ms. Louise Charron, Mr. Ian Binnie and P ...[+++]

Il n'est toutefois pas inhabituel que le gouvernement procède à des consultations dans des circonstances de ce genre », (i) a-t-on consulté le Barreau du Québec et, si oui, (i) à quelles dates, (ii) le ministre était-il personnellement au courant des consultations, (iii) quel rôle le ministre jouerait-il personnellement dans ces consultations en des circonstances « habituelles », (iv) s’il n’y a pas eu de consultations, pourquoi, (v) le gouvernement a-t-il demandé qu’il y ait des consultations à cet égard; bb) au sujet des coûts que mentionne la réponse à la Q-74 en rapport avec la juge Louise Charron, le juge Ian Binnie et le professeur Pe ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Moreover, taking into account unsolicited comments that might have been received from other sources, such as members of the public or public authorities, even though no formal consultation is required at the screening stage, constitutes good administrative practice.

En outre, il est de bonne pratique administrative de tenir compte des observations spontanées susceptibles de parvenir d'autres sources, telles que des particuliers ou des autorités publiques, même s'il n'est pas obligatoire au stade de la vérification préliminaire de procéder à des consultations officielles.


Regarding the financial perspectives, I have already made a commitment to putting forward the proposal for a specific kind of Eurobond – euro project Eurobonds – and, even though I have already heard some negative comments from some capitals, I am still hopeful that this will come into being.

En ce qui concerne les perspectives financières, je me suis déjà engagé à présenter une proposition concernant un type concret d’euro-obligations - les obligations européennes liées à des projets - et même si certaines capitales ont déjà émis quelques critiques à ce sujet, j’espère bien que ce projet pourra néanmoins voir le jour.


It is also obvious, though – and I am saying this for the Commission and in relation to the comments made – that we have to be quite clear about the fact that the Member States also have specific responsibilities in this matter.

Mais il faut bien voir - je le dis pour la Commission et par rapport à ce qui a été exprimé - que nous devons aussi être clairs entre nous, les États membres ont une responsabilité précise en la matière.


– (DE) Mr President, I just want to make a brief comment on the Santini report, which, along with the substantive amendments from the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, the Members belonging to the Group of the Party of European Socialists have voted for, even though it is clear to us that there are elements in this report about which the Council will have serious misgivings, some of them originat ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, je voudrais seulement faire une petite remarque concernant le rapport Santini. Les députés PSE ont approuvé le rapport Santini, de même que les amendements essentiels de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures ; bien que nous soyons conscients que quelques éléments de ce rapport susciteront beaucoup de réserves au Conseil, notamment de la part du gouvernement allemand.


For this reason, like the industry itself, I believe that this time – and in this case I am particularly sorry that the Council is not here, because it is to them that I mainly address my comments – we must stand firm and show that, even though we have spent years asking and begging to be able to take part, as simple observers, in the negotiations of the fisheries agreements, this participation can no longer be postponed, Mr President.

C'est pourquoi je pense, comme le secteur de la pêche, que cette fois - et dans cette affaire, je regrette surtout l'absence du Conseil, parce que je me suis principalement adressée à lui - nous devons nous imposer et dire clairement, même si cela fait des années que nous demandons et supplions que l'on nous autorise à participer aux négociations des accords de pêche en tant que simples observateurs, que cette participation ne peut plus être repoussée.


Senator Gigantès: Honourable senators, from the excellent speeches by Senators Grimard and Kinsella, from the comments of the various stakeholders who have been contacting me as sponsor of the bill - even though I am hardly an expert in this subject - and from the briefings I have received, it seems that this bill results from a very delicate balancing act in which the creators did most of the conceding.

Le sénateur Gigantès: Honorables sénateurs, à la lumière des excellents discours des sénateurs Grimard et Kinsella, des observations des différents intéressés qui ont communiqué avec moi en tant que parrain du projet de loi - même si je ne suis pas un spécialiste en la matière - et des mémoires que j'ai reçus, le projet de loi me semble être le résultat d'un jeu d'équilibre très délicat où les créateurs ont fait la plupart des concessions.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'though commentators have' ->

Date index: 2024-06-07
w