13. Highlights the need for transport policy to contribute to economic and social cohesion, and take into account the specific nature of most remote, outlying, island and mountain regions and regions with low population density, through measures designed to offset as much as possible their disadvantaged situation and to ensure territorial continuity; emphasises that the road network is of great importance, particularly in outlying and sparsely populated areas and stresses, therefore, that the particular needs of those areas must also be duly taken into account when drawing up the common transport policy;
13. rappelle qu'il incombe à la politique des transports de contribuer à la cohésion économique et sociale et de prendre en compte le caractère spécifique des régions les plus reculées, périphériques, insulaires, montagneuses et peu peuplées, par le biais de mesures visant à pallier autant que faire se peut leur situation défavorisée et assurer la continuité territoriale; souligne également que le réseau routier revêt une grande importance, notamment dans les régions périphériques et peu peuplées et insiste par conséquent sur le fait que les besoins
spécifiques de ces régions doivent être dûment pris en compte lors de l'élaboration de l
...[+++]a politique commune des transports;