Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "think he conceded that because he said " (Engels → Frans) :

The member for Acadie—Bathurst introduced this motion in the House. Of course, he is intelligent enough to have thought of it on his own, but I think he will honest enough to recognize that he did so because people have made him aware of that issue.

Si le député de Acadie—Bathurst a présenté cette motion ici, à la Chambre, j'imagine—c'est sûr qu'il est assez intelligent pour y avoir pensé—mais je pense qu'il sera assez honnête pour reconnaître que c'est parce que des gens l'y ont sensibilisé.


I do not think he would be comfortable with the designation proposed here today, given his obvious humility and his penchant for challenging governments that did not, or do not, understand the importance of the values he so obviously espoused, as I said, peace, reconciliation and respect for all humanity.

Je doute qu'il aurait été à l'aise avec la désignation proposée aujourd'hui, étant donné son évidente humilité et sa disposition à défier les gouvernements qui ne comprenaient pas, ou ne comprennent toujours pas, l'importance des valeurs qu'il prônait si ouvertement, nommément, comme je l'ai déjà dit, la paix, la réconciliation et le respect pour l'humanité entière.


He says so because he is convinced that social cohesion is an important factor in competition and because he, like us, thinks that people’s dignity should never be questioned, neither as citizens, nor, of course, as employees.

Il est en effet convaincu que la cohésion sociale est un important facteur de concurrence et pense, comme nous, que la dignité humaine est intouchable, celle des citoyens et, bien sûr, celle des travailleurs.


It is because Europe – as everyone who has spoken so far has said – has such a great interest in Ukraine’s development as a stable democracy that I do not want to take a neutral view of President Yushchenko’s decision; I think he is right in his political reasoning behind the calling of new elections.

C’est parce que l’Europe - comme tout le monde l’a dit jusqu’à présent - a tout intérêt à voir l’Ukraine devenir une démocratie stable que je me refuse à prendre une position neutre par rapport à la décision du président Iouchtchenko. Selon moi, la convocation de nouvelles élections procède d’un raisonnement politique judicieux.


It is because Europe – as everyone who has spoken so far has said – has such a great interest in Ukraine’s development as a stable democracy that I do not want to take a neutral view of President Yushchenko’s decision; I think he is right in his political reasoning behind the calling of new elections.

C’est parce que l’Europe - comme tout le monde l’a dit jusqu’à présent - a tout intérêt à voir l’Ukraine devenir une démocratie stable que je me refuse à prendre une position neutre par rapport à la décision du président Iouchtchenko. Selon moi, la convocation de nouvelles élections procède d’un raisonnement politique judicieux.


The second thing I would like to say – and there is no need for excitement, because I think Mr Poettering is quite right, even if he did perhaps only see the light when he was in this Chamber, which would not be a bad thing either, Mr Schulz – is that we, the European Parliament, must debate this situation and take a clear stance towards Belarus and towards Russia, because Mr Lukaschenko would no longer be in power at all without M ...[+++]

La deuxième chose que je tiens à dire - et il n’y aucune raison de s’énerver, parce que je pense que M. Poettering a raison, même s’il n’a peut-être eu une révélation qu’une fois entré dans l’hémicycle, ce qui ne serait pas une mauvaise chose, Monsieur Schulz -, c’est que nous, au Parlement européen, devons débattre de cette situation et adopter une position claire à l’égard du Belarus et de la Russie.


I think he conceded that because he said that was my claim and the problem was that the reputation of Europe had suffered.

À mon avis, il l'a reconnu parce qu'il a dit que c'était ce que je prétendais et que le problème était que la réputation de l'Europe avait souffert.


It is absolutely not true and I would like him to say so, because, if he is serious about wanting to help the people he represents-I think he speaks mainly for the people of Montreal and Quebec, given that he was elected by the people of Quebec-perhaps he should stop talking about political uncertainty and start creating an atmosphere to counter such a perception by investors, because this is strictly a matter of perception.

C'est complètement faux et j'aimerais qu'il le dise, parce que s'il veut vraiment aider les gens qu'il représente-je pense qu'il représente particulièrement les gens de Montréal et du Québec, puisqu'il a été élu par les gens du Québec-il devrait peut-être arrêter de parler d'incertitude politique et créer une atmosphère qui ferait en sorte que les investisseurs, justement, n'aient pas cette perception, parce que c'est strictement une perception des choses.


How does the member for North Island-Powell River feel or think he would feel when he talks to the people in his constituency and tells them that this place where we protect democracy, this bastion of democracy and free speech, has been eroded by the process that has gone on here this afternoon where we have had to stand up and argue for a policy proposed by the Liberal government and on which it ran in the last election and said ``if you elect us we will deliver this''?

Comment le député de North Island-Powell River se sentira-t-il ou pense-t-il qu'il se sentira lorsqu'il parlera aux gens de sa circonscription et leur dira que cet endroit, où nous sommes censés protéger la démocratie, ce bastion de la démocratie et de la liberté d'expression, a été bafoué par ce qui se passe cet après-midi où nous devons défendre une politique proposée par le gouvernement libéral et sur laquelle il a basé une partie de sa campagne électorale en disant: «Si vous nous élisez, voici ce que nous ferons»?


He said, if I heard him correctly, that if the bill had a cap on the number of MPs at the present level of 295 members-I think he said 195 in his speech but I am sure he meant 295-he would have supported the bill.

Il a dit, je crois, que si le projet de loi avait prévu un plafond au nombre de députés et que ce plafond avait été fixé à 295 députés, qui est le nombre actuel de députés -il a dit, je crois, 195, mais il voulait sûrement dire 295 -il aurait appuyé ce projet de loi.




Anderen hebben gezocht naar : conceded that because     but i think     enough to have     did so because     not think     designation proposed here     said     like us thinks     convinced     says so because     says     decision i think     because     far has said     because i think     light     need     for excitement because     think he conceded that because he said     represents-i think     wanting to help     say so because     feel or think     would feel     election and said     members-i think     would have     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'think he conceded that because he said' ->

Date index: 2023-02-11
w