Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «they said that once they took » (Anglais → Français) :

There are other processes in place in terms of, I suppose, if there is a hearing in front of the Public Accounts Committee they may be asked to bring forward an action plan and then the Public Accounts Committee can also be part of that process, for example, of ensuring that the departments implement what they said they would implement.

Il y a également d'autres modalités en place. Par exemple, s'il y a une audience devant le Comité des comptes publics, le ministère peut être tenu de proposer un plan d'action; dans ce cas, le Comité des comptes publics fait également partie du processus en s'assurant que les ministères font bien ce qu'ils s'étaient engagés à faire.


They said that once they took over, if the waiting lists and wait times were still in existence, Canadian patients could look for solutions elsewhere, even internationally, and the bills would be paid by the federal government.

Il disait que lorsqu'il serait en place, si les listes d'attente et les délais d'attente existaient toujours, les patients canadiens pourraient aller chercher des remèdes où il se doit, même à l'international, et que la facture serait payée par le gouvernement fédéral.


(Return tabled) Question No. 206 Mr. Alex Atamanenko: With respect to Canadian Agricultural Income Stabilization (CAIS) program entitlement, the appeals process and exclusion from entitlement to other federal agricultural programs: (a) are appellants entitled to know what recommendations are made by the Western Amalgamated Appeals Sub-Committee and, if so, how is a copy of the recommendations obtained by the appellant; (b) are appellants entitled to know on what grounds the Intermediate Appeals Sub-Committee rejects recommendations o ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 206 M. Alex Atamanenko: En ce qui concerne le droit au Programme canadien de stabilisation du revenu agricole (PCSRA), la procédure d’appel et l’exclusion du droit aux autres programmes agricoles fédéraux: a) l’appelant est-il admis à prendre connaissance des recommandations du Sous-comité fusionné des appels de l’Ouest et, si oui, comment en obtient-il copie; b) l’appelant est-il admis à prendre connaissance des raisons invoquées par le Sous-comité intermédiaire des appels pour rejeter les recommandations du Sous-comité fusionné des appels de l’Ouest et, si oui, comment en obtient-il copie; c) l’adm ...[+++]


But the truth, the simple truth, is that when faced with the possibility of an end to the mission, as we proposed, and the withdrawal of our troops, they said no. When faced with a motion to continue the war, they said yes.

Cependant, la vérité, la simple vérité, c'est que confrontés à notre proposition au regard de la fin de la mission et du retrait de nos troupes, ils ont dit: non; et confrontés à une motion qui visait la poursuite de la guerre, ils ont dit: oui.


As the Commissioner said, the summit that took place in Lisbon, the second EU-Africa summit – we should recall that the first was in 2000 in Cairo – once again highlighted the importance of this dimension, this area of science and technology in the future development of Africa.

Comme le commissaire l'a dit, le second sommet UE-Afrique, qui s'est tenu à Lisbonne – rappelons-nous que le premier s'était déroulé au Caire en 2000 – a souligné une fois encore l'importance de cette dimension, de ce domaine de la science et de la technologie pour le développement futur de l'Afrique.


They said, or rather Mr ElBaradei said, that there were no nuclear weapons, and that they had found none, and Mr Blix said that his mission had been successful and that we could, given a couple more months, disarm Iraq peacefully.

Ils ont déclaré, ou plus exactement M. El Baradei a déclaré, qu'il n'y avait pas d'armes nucléaires, et qu'ils n'en avaient pas trouvé. Et M. Blix a ajouté que son action avait été fructueuse, et que nous pouvions, si quelques mois supplémentaires étaient accordés, désarmer l'Irak pacifiquement.


Experts from France, Italy, Greece, Spain, Morocco and Tunisia last week spent a day at the University of Valencia, and in their conclusions they highlighted that 40% – almost half – the territory of the Mediterranean area is under threat of desertification, which, furthermore, may be aggravated by fires, erosion, pests and climate change; that the average amount of burnt land increases each year by three thousand hectares, and that in order to combat this problem they will submit – they said, the poor dreamers ...[+++]

Des experts provenant de France, d’Italie, de Grèce, d’Espagne, du Maroc et de Tunisie se sont réunis la semaine dernière à l’Université de Valence (Espagne) et leurs conclusions soulignent que 40 % du territoire de l'arc méditerranéen -c’est-à-dire presque la moitié- est menacé de désertification. En outre, cette dernière peut se voir aggravée par les incendies, l’érosion, les catastrophes naturelles et les changements climatiques. Leurs conclusions soulignent également que la moyenne de terrains brûlés augmente chaque année de trois mille hectares et que, pour lutter contre ce problème, ils vont -ont-ils déclaré, pleins d'illusions- po ...[+++]


to approach when necessary and to stay away from when they cannot get what they want or once they have got everything they want from it is not just making an error of historical analysis but is cheating future generations, who have the right to expect much more from Europe.

à laquelle on a recours en cas de besoin et que l'on évite lorsqu'un tel recours est impossible, ou lorsqu'on a déjà beaucoup obtenu, commettent non seulement une erreur de jugement historique, mais une faute envers les nouvelles générations. Celles-ci sont en droit d'attendre bien davantage de l'Europe.


The European Court of Human Rights took a decision some time ago when they said “tapping and other forms of interception of telephone conversations represent a serious interference with private life and correspondence and must accordingly be based on a law that is particularly precise.

Il y a quelque temps, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré dans un arrêt que "les écoutes et autres formes d'interception des conversations téléphoniques représentent une atteinte grave à la vie et à la correspondance privées et doivent en conséquence faire l'objet d'une législation particulièrement précise.


If a shipper hires a crew of people to come and load cars and the railway doesn't load the cars or doesn't deliver the cars when they said they would, then the shipper has the cost of these people that they have brought in, and there's no claim that the shipper has against the railway for compensation for that kind of situation.

Si l'expéditeur engage une équipe pour charger les wagons et que la compagnie de chemin de fer ne les charge pas ou ne les livre pas au moment désigné, alors l'expéditeur doit payer les membres de son équipe, et il n'a pas de recours contre la compagnie de chemin de fer pour obtenir une indemnité.




D'autres ont cherché : accounts committee they     what they said     they said that once they took     entitlement to other     canadian agricultural income     our troops they     they said     our troops     summit     commissioner said     cairo – once     summit that took     they     had found     conclusions they     european union since     poor     from when they     want or once     ago when they     human rights took     cars when they     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they said that once they took' ->

Date index: 2024-06-28
w